Instrukcja Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy

Potrzebujesz instrukcji dla swojego Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy? Poniżej możesz bezpłatnie obejrzeć i pobrać instrukcję w formacie PDF w języku polskim. Ten produkt ma obecnie zadane 0 pytania, 0 komentarzy i 0 głosów. Jeśli nie jest to podręcznik, którego szukasz, skontaktuj się z nami.

Czy Twój produkt nie działa, a w instrukcji obsługi brakuje rozwiązania Twojego problemu? Udaj się do Repair Café, gdzie naprawisz swój sprzęt za darmo.

Instrukcja

Loading…

SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)
4-162-916-42 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-GTR2202
Stereo Power Amplifier
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Afmetingen / Storlek / Wymiary
Kenmerken

Maximum uitgangsvermogen van 440 W per kanaal (bij 4 Ω).

Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximum
uitgangsvermogen van 1.400 W.

Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw
autogeluidsinstallatie is mogelijk wanneer die niet is
voorzien van een lijnuitgang (High Level-
ingangsaansluiting).

Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel
worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting.

Ingebouwde laagdoorlaatfilter, hoogdoorlaatfilter,
subsonische filter en laagversterkingscircuit.

Verbinding met twee standen is mogelijk voor een systeem
met meerdere luidsprekers.

Beveiligingscircuit.

Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar
die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto
met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle
pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve
stroom alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichte voedingssysteem levert zeer
efficiënte voeding met een lage impedantie.
Funktioner

Maximal uteffekt 440 W per kanal (vid 4 Ω).

Den här förstärkaren kan användas som bryggkopplad
förstärkare med en maximal uteffekt på 1 400 W.

Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång
(högnivåningång).

En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal
(Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras
utan REMOTE-anslutning.

Inbyggt lågpassfilter, högpassfilter, subsonicfilter och
lågförstärkningskrets.

jlighet till dubbelanslutning för system med flera
högtalare.

Skyddskrets.

Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd effektreglering som
omvandlar den ström som kommer från bilbatteriet (12 volts
likström) till höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den
inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och
en negativ komponent, innan den omvandlas till likström
igen. Det här strömförsörjningssystemet väger inte mycket
och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
Funkcje

Maksymalna moc wyjściowa: 440 W na kanał (przy 4 Ω).

To urządzenie może służyć jako wzmacniacz monofoniczny
o maksymalnej mocy wyjściowej 1 400 W.

Bezpośrednie połączenie można uzyskać za pomocą wyjścia
głośników samochodowego zestawu audio, jeśli nie jest on
wyposażony w wyjście liniowe (połączenie o wysokim
poziomie sygnału wejściowego).

Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania
umożliwia włączenie urządzenia bez użycia połączenia
REMOTE.

Wbudowany filtr dolnoprzepustowy, filtr górnoprzepustowy,
filtr poddźwiękowy i układ wzmacniania tonów niskich.

Możliwość podłączenia w trybie dublowania w przypadku
systemów wielogłośnikowych.

Obwód zabezpieczający.

Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora samochodowego
na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwości. Za pomocą
wbudowanego transformatora impulsowego następuje
podwyższenie napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich
na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie
przetwarzane na prąd stały. To lekkie rozwiązanie umożliwia
efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji
na wyjściu.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)-circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor rechtstreekse
uitvoer
Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
440 W × 2 (bij 4 Ω)
650 W × 2 (bij 2 Ω)
1.400 W (BTL) (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen
(voeding met 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (bij 4 Ω)
270 W × 2 (bij 2 Ω)
540 W (BTL) (bij 4 Ω)
Frequentiebereik 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Aanpassingsbereik invoerniveau
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen)
1,2 – 12,0 V (High level-aansluiting)
Laagdoorlaatfilter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonisch filter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik Bij nominaal uitgangsvermogen:
50 A (bij 4 Ω)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 424 × 55 × 280 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 3,6 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.

Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.

In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.

In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.

Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.

Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.

Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Dane techniczne
Obwód Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda typu RCA
Gniazdo wejściowe sygnału dużej
mocy
Wyjścia Gniazda głośników
Gniazda pinowe wyjścia
bezpośredniego
Impedancja głośników 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
440 W × 2 (przy 4 Ω)
650 W × 2 (przy 2 Ω)
1 400 W (BTL) (przy 4 Ω)
Wyjście znamionowe
(przy napięciu 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (przy 4 Ω)
270 W × 2 (przy 2 Ω)
540 W (BTL) (przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Zakres regulacji sygnału wejściowego
0,3 – 6,0 V (gniazda RCA typu jack)
1,2 – 12,0 V (wejście sygnału dużej
mocy)
Filtr dolnoprzepustowy 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtr poddźwiękowy 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V DC
(uziemienie)
Napięcie źródła zasilania
10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej:
50 A (przy 4 Ω)
Pilot: 1 mA
Wymiary Ok. 424 × 55 × 280 mm (s/w/g) bez
części wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 3,6 kg bez akcesoriów
Dołączone wyposażenie Wkręty mocujące (4)
Przewód wejścia sygnału wysokiego
poziomu (1)
Osłona ochronna (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Specifikationer
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 440 W × 2 (vid 4 Ω)
650 W × 2 (vid 2 Ω)
1 400 W (BTL) (vid 4 Ω)
Märkuteffekt
(vid 14,4 V, matningsspänning 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (vid 4 Ω)
270 W × 2 (vid 2 Ω)
540 W (BTL) (vid 4 Ω)
Frekvensomfång 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Justeringsomfrång ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag)
1,2 – 12,0 V (högnivåingång)
Lågpassfilter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Lågbasavskärningsfilter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Lågfrekvensförstärkning 0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 50 A (vid 4 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 424 × 55 × 280 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 3,6 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.

Papper har använts till transportförpackningsmaterial.

Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.

Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
OFF FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
6 0.3V
0.5
2
4
0 +10dB
LOW PASS
FILTER
50 300Hz
100 200
SUBSONIC
FILTER
POWER/
PROTECTOR
6 70Hz
20
Bedieningselementen
POWER/PROTECTOR-lampje
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje
van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is
geactiveerd.
FILTER-schakelaar
Wanneer de FILTER-schakelaar ingesteld is op FILTER,
zijn de laagdoorlaatfilter en de subsonische filter
beschikbaar.
Subsonisch filter-schakelaar
Als de FILTER-schakelaar op FILTER wordt gezet, wordt
het subsonische filter (6 Hz – 70 Hz) geactiveerd.
LOW PASS FILTER-schakelaar
Als de FILTER-schakelaar op FILTER wordt gezet, wordt
het LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) geactiveerd.
LEVEL-regelaar
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau aanpassen.
Draai de regelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de
autoradio te laag is.
LOW BOOST-regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot
maximaal 10 dB te versterken.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono.
W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR zapoznaj
się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.
Przełącznik FILTER
Gdy przełącznik FILTER znajduje się w pozycji FILTER,
włączony jest filtr dolnoprzepustowy i filtr poddźwiękowy.
Przełącznik SUBSONIC FILTER
Gdy przełącznik FILTER jest ustawiony w położeniu
FILTER, działa filtr poddźwiękowy (6 Hz – 70 Hz).
Przełącznik LOW PASS FILTER
Gdy przełącznik FILTER jest ustawiony w położeniu
FILTER, działa LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz).
Pokrętło LEVEL
Za pomocą tego elementu można zmienić poziom
sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność
samochodowego zestawu audio.
Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w
zakresie około 40 Hz o maksymalnie 10 dB.
Kontrollernas placering och funktioner
POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar indikatorns
färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.
FILTER-omkopplare
När FILTER-brytaren är inställd till FILTER finns
lågpassfilter och lågbasavskärningsfilter tillgängliga.
Lågbasavskärningsfilter-omkopplare
När FILTER-omkopplaren är ställd på FILTER är
lågbasavskärningsfiltret (6 Hz – 70 Hz) aktiverat.
LOW PASS FILTER-omkopplare
När LOW PASS FILTER-omkopplaren är ställd på
FILTER är LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz)
aktiverat.
LEVEL, nivåkontroll
Insignalsnivån kan justeras med den här kontrollen. Vrid
den medurs när utsignalen från bilens stereo verkar låg.
LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka
frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen upp till
10 dB.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de
speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de standaardzekering
van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan
raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat
in de volgende gevallen wordt geactiveerd:
− wanneer het toestel oververhit raakt
− wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
− wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert
van groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit,
verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak
van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is,
wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony-handelaar.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot
8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers
immers worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
− hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
− regen of vocht
− stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond
en het heel warm is in de auto, moet u het toestel
voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door het vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of
de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van de
autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet
naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want
het werkt alleen optimaal met een goede voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
ø 6
264
424
354
55
354
280
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-
återförsäljare.
Varning!
r du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överensstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer förstärkaren;
då kan enheten skadas.
Försiktighetsåtgärder
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med en impedans mellan 2 och
8 Ω (4 och 8 Ω när du använder den som
bryggkopplad förstärkare).
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
De aktiva högtalarna kan skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
− den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
− den utsätts för regn eller fukt
− den utsätts för damm eller smuts.
Wymiana bezpiecznika
Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie
zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po
wymianie bezpiecznik znowu się przepali, może
oznaczać to awarię wewnętrzną. W takim przypadku
skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem firmy
Sony.
Ostrzeżenie
Przy wymianie bezpiecznika należy użyć
bezpiecznika o odpowiedniej liczbie amperów, która
jest określona na obudowie bezpiecznika. Nie wolno
używać bezpiecznika o liczbie amperów
przekraczającej wartość określoną dla bezpiecznika
dostarczonego z urządzeniem, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
* Obwód ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który działa w następujących przypadkach:
− Przegrzanie urządzenia
− Zasilanie prądem stałym
− Zwarcie gniazd głośnika
Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się.
Środki ostrożności
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
uziemionym zasilaniu 12 V DC.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8
Ω (od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania
urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).
Nie podłączaj głośników aktywnych (z
wbudowanymi wzmacniaczami) do gniazd
głośników urządzenia. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia wzmacniacza i głośników
aktywnych.
Unikaj instalacji urządzenia w miejscach:
− o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasłonecznione lub w pobliżu źródeł gorącego
powietrza i grzejników;
− mokrych lub wilgotnych;
− zakurzonych lub brudnych.
Jeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do
znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij
się, że elementy wentylacji nie zostały zakryte
chodnikiem samochodowym ani innymi
elementami.
Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, może
dojść do zakłóceń. W tym przypadku oddal
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub
anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Lch
NORMAL
SUBSONIC
FILTER
LOW PASS
FILTER
FILTER
FILTER
OFF
Inverted
Buffer
INVERTED
Power Amp
BTL.
INVERTED
Power Amp
(BTL)
Rch
NORMAL
OFF
LEVEL
LOW BOOST
LEVEL
LOW BOOST
Lch
Rch
Bedradingsschema
Kopplingschema
Schemat połączeń
Lage tonen
Lågfrekvensförstärkning
Wzmocnienie tonów niskich
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwość
dB
10
10
0
40 100 1k
dB
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwość
Laagdoorlaatfilter
Lågpassfilter
Filtr tonów niskich
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
r du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över
av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilradion
eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i
så fall om förstärkaren på längre avstånd från
bilradion eller antennen.
Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om det
skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än
att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
− när förstärkaren är överhettad
− när en likströmssignal (DC) genereras
− när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön
till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du
tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Niniejszy wzmacniacz mocy zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
należy sprawdzać obwodów ochronnych przez
zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub
podłączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie należy używać urządzenia przy niskim
poziomie naładowania akumulatora, ponieważ
optymalna wydajność zależy od odpowiedniej
mocy zasilania.
Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić
umiarkowaną głośność samochodowego zestawu
audio, tak aby słyszeć dźwięki dobiegające z
zewnątrz samochodu.
W takim przypadku należy wyłączyć podłączone
wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym
użyciem należy odczekać do momentu jego ostygnięcia.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Subsonisch filter
Lågbasavskärningsfilter
Filtr poddźwiękowy
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwość
dB
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie is enkel van toepassing
voor apparaten die verkocht worden
in landen die de EU-richtlijnen in acht
nemen.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of
garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in
de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten
worden vermeld.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kundmeddelande: Följande
information gäller enbart för
utrustning såld i länder som tillämpar
EU-direktiven.
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service- eller
garantidokumenten om du har frågor om service eller
garantin.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Uwaga dla klientów: poniższe
informacje mają zastosowanie
wyłącznie do urządzeń
sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy UE.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia.
Autoryzowanym przedstawicielem do spraw norm
kompatybilności energetycznej (EMC) oraz
bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Aby uzyskać informacje na temat dowolnych
usług lub gwarancji, należy zapoznać się z adresami
podanymi w oddzielnych dokumentach o usługach i
gwarancji.
Utylizacja zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany
razem z odpadami komunalnymi. Należy go
dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru
przetwarzającego urządzenia elektryczne i
elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja
pozwala uchronić środowisko
i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi
skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego
produktu. Recykling materiałów pozwala chronić
zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat
recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką
odpadów komunalnych
lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
De POWER/PROTECTOR-indicator licht
niet op.
De zekering is doorgebrand. Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met te veel versterkers.
Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator
verandert van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn
aangesloten.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. Verlaag het volume.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid is gedempt.
De FILTER-keuzeschakelaar is ingesteld op de positie “FILTER.
Bij het aansluiten van een luidspreker met volledig bereik selecteert u de
positie “OFF”.
Het geluid klinkt te stil.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat
förstärkaren korrekt. Ta hlp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
Indikatorn POWER/PROTECTOR tänds
inte.
Säkringen har gått. Byt båda säkringarna mot nya.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare.
Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
färg från grön till röd.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen är korrekt anslutna.
Förstärkaren blir extremt varm.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstärkare).
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. Minska volymen.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från generatorn.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet är dovt.
FILTER-brytaren är inställd till läget ”FILTER.
När högtalare med fullregister ansluts ställer du in till läget ”OFF”.
Ljudet är för lågt.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi
urządzenia.
Przyczyna Problem/Rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Przepalił się bezpiecznik. Należy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.
Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.
Włącz samochodowy zestaw audio.
Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy.
Należy użyć przekaźnika.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci
na czerwono.
Wyłącz przełącznik zasilania Wystąpiło spięcie wyjść głośników.
Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
Wyłącz przełącznik zasilania. Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są
prawidłowo podłączone.
Urządzenie bardzo się nagrzewa.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. Zmniejsz poziom głośności.
Dźwięk jest przerywany.
Słyszalny jest szum alternatora.
Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA.
Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych
RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.
Umieść przewód z dala od karoserii.
Dźwięk jest stłumiony.
Przełącznik FILTER znajduje się w pozycji „FILTER.
Po podłączeniu głośnika pełnozakresowego przełącznik należy ustawić w
pozycji „OFF” (WYŁ).
Dźwięk jest zbyt cichy.
Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Pobierz instrukcję w języku polskim (PDF, 1.02 MB)
(Apelujemy o dbanie o środowisko i drukowanie instrukcji tylko wtedy, gdy jest to niezbędne)

Loading…

Ocena

Podziel się z nami swoją opinią na temat Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy i oceń urządzenie. Chcesz podzielić się swoimi doświadczeniami z tym produktem lub zadać pytanie? Zostaw komentarz na dole strony.
Czy jesteś zadowolony z Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy?
Tak Nie
Zostań pierwszą osobą, która oceni ten produkt
0 głosów

Dołącz do dyskusji na temat tego produktu

Tutaj możesz podzielić się swoją opinią na temat Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy. Jeśli masz pytanie, najpierw dokładnie przeczytaj instrukcję. Zapytanie o instrukcję można złożyć za pomocą naszego formularza kontaktowego.

Więcej o tej instrukcji

Rozumiemy, że miło jest mieć papierową instrukcję obsługi Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy. Zawsze możesz pobrać instrukcję z naszej strony internetowej i wydrukować ją samodzielnie. Jeśli chcesz otrzymać oryginalną instrukcję, zalecamy skontaktowanie się z Sony. Być może będą w stanie dostarczyć oryginalną instrukcję. Szukasz instrukcji swojego Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy w innym języku? Wybierz preferowany język na naszej stronie głównej i wyszukaj numer modelu, aby sprawdzić, czy jest on dostępny.

Dane techniczne

Marka Sony
Model XM-GTR2202
Kategoria Wzmacniacze samochodowe
Typ pliku PDF
Rozmiar pliku 1.02 MB

Wszystkie podręczniki dla Sony Wzmacniacze samochodowe
Więcej podręczników Wzmacniacze samochodowe

Instrukcja Sony XM-GTR2202 Wzmacniacz samochodowy

Produkty powiązane

Powiązane kategorie