Instrukcja Beurer FT 09 Termometr

Potrzebujesz instrukcji dla swojego Beurer FT 09 Termometr? Poniżej możesz bezpłatnie obejrzeć i pobrać instrukcję w formacie PDF w języku polskim. Ten produkt ma obecnie zadane 3 pytania, 0 komentarzy i ma 1 głos ze średnią oceną produktu wynoszącą 0/100. Jeśli nie jest to podręcznik, którego szukasz, skontaktuj się z nami.

Czy Twój produkt nie działa, a w instrukcji obsługi brakuje rozwiązania Twojego problemu? Udaj się do Repair Café, gdzie naprawisz swój sprzęt za darmo.

Instrukcja

Loading…

При резком изменении температуры безотлагательно
обращайтесь к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о
медицинских изделиях, Европейскому стандарту
EN12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплу
-
атационные характеристики компактных электрических
термометров (сравнительного или экстраполяционного
типа) с устройством сохранения и указания максималь
-
ной температуры», а также Европейскому стандарту
EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) и требует
соблюдения особых мер предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносные и мобильные высокочастотные коммуника
-
ционные устройства могут повлиять на данный прибор.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях,
перечисленных в настоящей инструкции по применению,
в том числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены.
Врезультате, например, могут появляться сообщения об
ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого
прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в том
виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и
другими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей,
отличающихся от прилагаемого к данному прибору,
может привести к росту электромагнитных помех или
ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызвать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точ-
ным. Для этого следует ввести наконечник термометра в
задний проход на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух
полостей под языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и
поэтому с медицинской точки зрения не может быть реко
-
мендован.
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклоне-
ние по отношению к
ректальному методу
в заднем проходе
до звукового сигнала
в полости рта
до звукового сигнала от -0,4°C до -1,5°C
подмышкой
минимум
5
мин от -0,7°C до -2,0°C
Использование
Вначале удалите защитную пленку с дис-
плея. Для включения коротко нажмите
клавишу ВКЛ/ВЫКЛ. Короткий звуковой
сигнал подтвердит включение. Термометр сначала в течение
2 секунд проводит самотестирование. Затем появляется
базовое значение 37 °C. При этом видны все сегменты ин
-
дикации. Затем замигает символ измерения «°C» инадис-
плее появится надпись «Lo». Это означает, что термометр
готов к работе. Во время измерения происходит непрерыв
-
ная индикация текущей температуры, и мигает символ «°C».
Измерение заканчивается, когда изменение показания
температуры прекращается. При этом выдается звуковой
сигнал, прекращается мигание символа «°C», и видно значе
-
ние темп ературы. Если измеренная температура ниже 32 °C,
то появляется символ «Lo°C». Если температура выше 32 °C,
то она видна на дисплее, например, 32,1 °C. Если продол
-
жать измерение после звукового сигнала, то точность изме-
рения повышается. При измерении подмышкой следует
соблюдать рекомендуемую продолжительность процесса,
несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура
свыше 37,8 °C, звучит акустическая сигнализация (короткие
сигналы – в течение 10 секунд). Если температура превы
-
шает 42,9 °C, то появляется символ «Hi °C». Чтобы увеличить
срок службы батарейки, выключайте термометр после из
-
мерения коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не
сделать это, термометр выключится автоматически через
10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоми-
нается. Для просмотра данного значения нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выполнит самопроверку.
После этого втечение примерно 2секунд будет показано
значение последнего измерения. Затем надисплее ото
-
бразится значение нормы 37 °C инадпись «Lo». Термо-
метр готов кработе. Сохраненное ранее значение
измерения автоматически заменяется новым значением.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
(LR41, 1,5 В), рассчитанную приблизительно на 2 года ра
-
боты. Батарейку необходимо заменить, если в правом
нижнем углу появляется «Т». Сдавите пальцами крышку
отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте
ее назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой
такого же типа. Символ «+» на батарейке должен быть
обращен вверх. Затем установите крышку на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в бата-
рейках токсичных веществ: Pb = свинец,
Cd=кадмий, Hg = ртуть. Касается данных ба
-
тареек: Pb, Hg.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата-
рейки.
Чистка/дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство
необходимо очищать и дезинфицировать. Термометр явля
-
ется полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому
может быть без всяких осложнений опущен для чистки и,
соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор. Кате
-
горически запрещается кипятить термометр! Для дезин-
фекции используйте одно из приведенных далее
дезинфицирующих средств в соответствии с данными изго
-
товителя. Другие чистящие средства или методы могут
привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства:
Изопропиловый спирт 70
%,
Gigasept FF,
лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первона-
чальном защитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена,
прибор был разработан с расчетом на длительный срок
эксплуатации. При использовании прибора в медицинских
учреждениях необходимо провести измерительную техни
-
ческую проверку с помощью соответствующих средств.
Точные данные для проверки точности прибора можно за
-
просить в сервисном центре.
В интересах охраны окружающей среды категорически за-
прещается выбрасывать прибор по завершении
срока его службы вместе с бытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответ
-
ствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС по
отходам электрического и электронного оборудования –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Вслучае
вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
Технические данные
Тип:
FT09/1
Диапазон из
-
мерения:
от 32 °C до 42,9 °C
Точность из
-
мерения:
±0,1 °C в водяной бане от
35,5 °C
до
42,0 °C
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C до 35,4 °C
±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C до
42,9 °C
Окружающая
температура
при использо
-
вании:
от +10 до +40 °C, при относительной влаж-
ности воздуха от 30% до 85%
Температура
хранения:
от -10 до +60 C, при относительной влажно-
сти воздуха от 25 % до 90 %
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису нахо-
дится в гарантийном/сервисном талоне, который входит
вкомплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
zonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np.
komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opi
-
sany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze
urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zm
-
niejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz
do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.
Metody mierzenia temperatury. Pomiar doodbytniczy
(rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda po-
miaru temperatury ciała. W celu dokonania pomiaru tą metodą
należy ostrożnie wsunąć końcówkę termometru w otwór od
-
bytu na głębokość 2-3 cm.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go
aż do jego nasady.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może
być zalecana z medycznego punktu widzenia.
Średnie odchylenia wyników pomiarów w stosunku do
metody doodbytniczej, przy utrzymaniu zalecanego
okresu pomiaru:
w odbytnicy
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
w jamie ustnej
do pojawienia się sy-
gnału dźwiękowego
-0,4°C do -1,5°C
pod pachą,
min.
5
minut
-0,7°C do -2,0°C
Korzystanie z termometru
Usunąć najpierw folie ochronną z
wyświetlacza. Termometr włącza się przy
-
ciskiem WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Krótki sygnał
dźwiękowy potwierdzi włączenie termometru. Następnie ter
-
mometr automatycznie uruchamia test samokontrolny,
trwający ok. 2 sekundy. Następnie pojawi się wartość referen
-
cyjna 37 °C. Wtym czasie widoczne są wszystkie przedziały
wskazań. Następnie miga symbol pomiaru „°C” i na
wyświetlaczu pojawia się „Lo”. Na tym etapie termometr jest
gotowy do pomiarów. Wczasie mierzenia na wyświetlaczu
pojawi się wartość temperatury, wyświetlana na bieżąco w
trybie ciągłym, przy migocącym jednocześnie symbolu „°C”.
Pomiar zakończy się po ustabilizowaniu się wartości tempera
-
tury. Włączy się sygnał dźwiękowy, symbol „°C”- przestanie
pulsować, a na wyświetlaczu pojawi się zmierzona wartość
temperatury.
Tak długo, jak mierzona temperatura nie jest niższa od wartości
32 °C, na wyświetlaczu wyświetlane jest „Lo°C”. Wszystkie
wartości temperatury ciała po wyżej 32 °C będą bezpośrednio
wyświetlane np. już od 32,1 °C. Wydłużając czas pomiaru poza
sygnał dźwiękowy, uzyskamy dokładniejszy wynik pomiaru.
Przy pomiarach temperatury pod pachą zaleca się pozostawi
-
anie termometru pod pachą już po włączeniu się sygnału
dźwiękowego. Jeśli zmierzona temperatura będzie wyższa niż
37,8 °C, zabrzmi alarm (krótkie dźwięki przez 10 sekundy).
Jeżeli wartość mierzonej temperatury przekracza 42,9 °C, w
odczycie pojawia się symbol „Hi °C”. Aby przedłużyć trwałość
baterii zasilających, należy wyłączać termometr za pomocą
przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ bezpośrednio po dokonaniu pomi
-
aru. W przeciwnym razie, termometr wyłącza się automatycz-
nie sam po ok. 10 minutach.
Pamięć
Każda ostatnio mierzona wartość temperatury zostaje zachow-
ana w pamięci termometru. Aby wyświetlić tę wartość, należy
nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. Termometr najpierw przepro
-
wadza autotest. Następnie wyświetla się na ok. 2s ostatnio
zapisany pomiar. Później na wyświetlaczu pojawia się wartość
referencyjna 37 °C i „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru
i poprzedni wynik pomiaru zostanie automatycznie zastąpiony
nowym.
Wymiana baterii
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie bate-
rie alkaliczne-manganowe (LR41, 1,5 V), które wystarczają na
ok. 2lata. Baterie należy wymienić, gdy po prawej stronie na
brzegu pojawi się „T”. Nacisnąć palcami pokrywę kieszeni
baterii w końcowej części urządzenia i silnie pociągnąć w kie
-
runku do tyłu. Wyciągnąć stare baterie i zastąpić nowymi ta-
kiego samego typu. Znak + na baterii musi być skierowany w
górę. Ponownie założyć pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
sklepu ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria
zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm,
Hg=bateria zawiera rtęć. Dotyczy tych baterii: Pb,
Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z le
-
karzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie
należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla
dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus
(-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/odkażanie termometru
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub
zdezynfekować urządzenie. Termometr jest w 100% wodosz
-
czelny i można go bez obaw zanurzać w wodzie lub substancji
odkażającej, aby go umyć lub odkazić. Nie wolno wkładać
termometru do wrzątku! Należy stosować jeden z wymienio
-
nych poniżej środków odkażających, zalecanych przez produ-
centa termometru. Inne niż zalecane środki lub metody
czyszczenia mogą prowadzić do zakłóceń w funkcjonowaniu
termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka: 70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept
FF, Lysoformin, Aseptisol.
Przechowywanie termometru/Utylizacja
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w
oryginalnym opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Po
-
nadto został on zaprojektowany do długotrwałego użytku. W
przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpo
-
wiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania
dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi
klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po
zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim
punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Wrazie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Typ:
FT09/1
Zakres pomiaru:
32 °C do 42,9 °C
Dokładność pomiaru:
±0,1°C w kąpieli wodnej pomiędzy
35,5 °C i 42,0 °C
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy
32,0 °C i 35,4 °C
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy
42,1 °C i 42,9 °C
Wymagana temperatura oto
-
czenia przy stosowaniu termo-
metru:
+10 °C – +40 °C, przy 30% do 85%
względnej wilgotności powietrza
Dopuszczalna temperatura dla
przechowywania termometru:
-10 °C – +60 °C, przy 25 % do 90 %
względnej wilgotności powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze ba-
terii.
Gwarancja / ser wis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na
następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z
umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot.
odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz
kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje
5lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu
przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez
kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych
w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopusz
-
czalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie
uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z
poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni
go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, na
-
jpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona
lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatry
-
wania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i
jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub
zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają
się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania
(np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod,
źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane
lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z
treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały
otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego
lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między produ
-
centem a klientem lub między centrum serwisowym a klien-
tem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w
tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu
odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych
bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot.
odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie
przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Abb. 1 **
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются сле
-
дующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директи-
вой по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Производитель
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спред-
писаниями поохране окружающей среды
IP 27
Защищено от проникновения твердых тел разме-
ром ≥ 12,5мм и от погружения в воду на непро-
должительное время
LOT
Номер партии
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспорти
-
ровке
Operating
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
0483
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EEC.
Комплект поставки:Термометр • Инструкция по
применению • 1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использованию
– сохраните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоин-
ства этого термометра, необходимо перед применением
этого устройства внимательно прочитать данную инструк
-
цию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы
ее могли прочитать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для
измерения температуры тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры
тела только в месте, указанном в инструкции по приме
-
нению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюде-
ния взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр
на признаки повреждения или износа. Запрещается ис
-
пользовать термометр с признаками повреждения или
износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжи-
тельность измерения (до звукового сигнала). Консульти-
руйтесь у врача по результатам измерения температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные ком-
поненты. Поэтому следует предохранять его от ударов,
изгибов, воздействия повышенной температуры или
прямого солнечного излучения.
Использование прибора в зоне действия сильных элек-
тромагнитных полей, например, рядом с мобильным те-
лефоном, может привести к неправильной работе.
При включении термометр выполняет самотестирова-
ние. Проверка точности измерения не требуется.
РУССКИЙ
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zu-
żytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
IP 27
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi ≥ 12,5
mm i przed zalaniem przy chwilowym zanurzeniu
LOT
Oznaczenie partii towaru
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania
oraz podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC w sprawie wyrobów me-
dycznych.
Material fornecido: • Termometr • Instrukcja obsługi • 1 ba-
teria 1,5 V LR41
Istotne zalecenia dotyczące bezpiecznego
użytkowania – zachować do późniejszej konsultacji.
Aby w pełni wykorzystać wszystkie zalety termometru do mier-
zenia temperatury ciała, należy dokładnie przeczytać
dołączoną instrukcję obsługi przed jego użyciem oraz
zachować ją do późniejszej konsultacji w miejscu dostępnym
dla wszystkich użytkowników.
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała
człowieka.
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT09/1 należy
wykonywać wyłącznie w miejscach określonych w instrukcji
obsługi.
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny
mieć dostępu do termometru.
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wz-
rokowo sprawdzić. Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie
wolno używać termometru, który jest uszkodzony lub zużyty.
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie
przestrzegać minimalnego czasu pomiaru, którego koniec
sygnalizowany jest sygnałem dź więkowym. Uzyskane
wartości pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na us-
zkodzenia. Z tego względu należy go chronić przed uderze-
niami, zginaniem, wpływem wysokich temperatur i
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych,
np. w pobliżu telefonów komórkowych praca termometru
może być wadliwa.
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna sa-
mokontrola urządzenia. Nie jest możliwe sprawdzenie
dokładności pomiarów.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury
należy bezzwłocznie zwrócić się do swojego lekarza domo
-
wego.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w
sprawie produktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o pro
-
duktach medycznych oraz europejską normą EN 12470-3:
Termometry medyczne – część 3: Termometry elektryczne
kompaktowe z urządzeniem maksymalnym
(nieprognozujące i prognozujące) oraz normą europejską
EN60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8). Ponadto podlega szczególnym
środkom ostrożności odnośnie do zgodności elektromagne
-
tycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do ko-
munikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą
zakłócać działanie urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych war-
unkach urządzenie może być użytkowane tylko w ogranic-
POLSKI
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret-
tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Produttore
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
IP 27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT
Indicazione lotto
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Fornitura:Termometro • Instruzioni per l’uso • 1 batteria da
1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo-
metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im
-
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome
-
tri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul
-
tati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem
-
perature elevate o raggi solari diretti.
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici -
Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di
precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la com
-
patibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunica-
zione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio.
ITALIANO
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso, incluso
l‘ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro-
magnetici l‘apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo
questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assi
-
curarsi che funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissioni elett
-
romagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza
dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un
funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell‘apparecchio.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascella-
re)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret
-
tali
nell’ano fino al segnale acu
-
stico
in bocca fino al segnale acu
-
stico
da -0.4°C a -1,5°C
sotto l’ascella min. 5 minuti da -0,7°C a -2,0°C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo
sul display. Per accendere lo strumento,
premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2
secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti
segmenti del display. Appare il valore di riferimento di 37 °C.
Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” e il display vi
-
sualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Du-
rante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente
e il simbolo “°C” lampeggia. La misurazione termina quanto si
raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un se
-
gnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e viene
visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di
32 °C, appare il simbolo “Lo°C”. Valori superiori vengono indi
-
cati direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C.
Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale
acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la misura
-
zione ascellare si raccomanda di rispettare la durata racco-
mandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico.
In caso di temperature superiori a 37,8 °C risuona un segnale
di allarme (brevi bip per 10secondi). Se si misurano tempera
-
ture superiori a 42,9 °C, compare il simbolo “Hi °C”. Per prolun-
gare la durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il
termometro dopo la misurazione, premendo brevemente il
tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si spegne auto
-
maticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente
e visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere
il pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro
procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di mi
-
surazione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il di-
splay visualizza il valore di riferimento di 37 °C e “Lo”. Il
termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore di
misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente
con il nuovo valore di misurazione.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manga-
nese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa
2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la
lettera “T“ nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita
il coperchio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e
tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sosti
-
tuirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batte-
ria deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il
coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche. Pb=batteria con
-
tenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg=batteria contenente mercurio. Queste batte
-
rie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul
-
tare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere
immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante.
Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei di
-
sinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produt-
tore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di
funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio
originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente
testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è ne
-
cessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati.
Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della preci
-
sione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettri
-
che ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi
alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
FT09/1
Campo di mi-
sura:
da 32 °C a 42,9 °C
Precisione di
misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tempe-
ratura compresa fra 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem
-
peratura compresa fra 32,0 °C e 35,4 °C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem
-
peratura compresa fra 42,1 °C e 42,9 °C
Temperatura
ambiente du
-
rante l’impiego:
compresa tra +10 °C e +40 °C, con
un’umidità relativa dell’aria da 30% a
85%
Temperatura di
conservazione:
da -10°C a +60°C, con un’umidità re-
lativa dell’aria da 25 % a 90 %
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito
denominata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel
rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di se
-
guito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi
di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di ac
-
quisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di
questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del pro
-
dotto nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acqui
-
stato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo
personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimo
-
strasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o ri
-
parare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni
di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Ser
-
vice International” in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il
prodotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di
utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. bat
-
terie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi,
lampadine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti
a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le di
-
sposizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti
che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acqui
-
rente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il
centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto
(in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla
responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
Abb. 1 **
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönet-
meliği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
IP 27
12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve
geçici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır
LOT
Lot tanımı
Storage/Transport
İİzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı
ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
0483
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu
-
luğu belgeler.
Teslimat kapsamı:Termometre • Kullanma Talimatı •1 adet
1,5 V’luk pil LR41
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üze-
re saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için,
kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da
okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapıl-
mıştır.
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavu-
zunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya
karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri
daha fazla kullanmayın.
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız
uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu ne-
denle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara
karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik
alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçü-
mün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvuru-
nuz.
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi
ürünler kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bö
-
lüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektra-
polasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa
standardına ve EN 60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) Avrupa stan
-
dardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımın-
dan özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
TÜRKÇE
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate
alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali
vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi
veya ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
lar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa
-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için ter-
mometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan
birine veya dil kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yön-
tem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde
ortalama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde
ortalama sapma
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4°C ila -1,5°C
Koltukaltından
En az 5 dakika
-0,7°C ila -2,0°C
Kullanım
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu
çıkarınız. Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA
tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal sesi ciha
-
zın açıldığını onaylar. Termometre önce kendi kendine yaklaşık
2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm ele
-
manlar görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda 37 °C
görünür.
Son olarak ölçüm simgesi “°C” yanıp söner ve ekranda “Lo”
gösterilir.
Ölçüm sırasında, anlık ısılar sürekli gösterilir ve “°C”-
işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer.
Bir sinyal sesi duyulur, “°C”-işareti artık yanıp sönmez ve ölçül
-
müş olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C den
düşük olduğu sürece, “Lo°C” yazısı belirir. Daha yüksek ısılar
ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C şeklinde gös
-
terilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha kesin
değerler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan ölçümlerde,
sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm süresine uyulma
-
lıdır. 37,8 °C’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş
alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 10 saniye boyunca). Ölçülen
vücut ısısı 42,9 °C nin üzerinde olursa “Hi °C” simgesi belirir. Pil
ömrünü uzatmak için ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-
tuşuna kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde
termometre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu de-
ğeri görüntülemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre
önce kendi kendini test eder. Bunun ardından en son kaydedil
-
miş olan ölçüm değeri yakl. 2 san. yanar. Ardından ekranda
37 °C referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre çalışmaya
hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üzerine yeni
ölçüm değeri yazılır.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun
ömürlü bir alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt
köşede bir „T“ görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucun
-
daki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli
bir şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve
yerine aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst
tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını
cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli
toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pille-
rin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd=Pilkadmi
-
yum içeriyor, Hg=Pil cıva içeriyor. Bu piller için
geçerli: Pb, Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocuk-
ların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya
dezenfekte edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup,
temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çık
-
madan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termo-
metre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon
maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksi
-
yon bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koru-
yucu ambalajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edil
-
miştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak gelişti-
rilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülke
-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden
bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
-
ment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Teknik Veriler
Tip:
FT09/1
Ölçüm aralıgı:
32 °C ila 42,9 °C
Ölçüm kesinliği:
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C ve
42,0 °C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C ve
35,4 °C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C ve
42,9 °C arasında
Kullanım sıra-
sında çevre ısısı:
+10 °C – +40 °C, %30 ile %85 bağıl hava
neminde
Saklama ısısı:
-10 °C – +60 °C, %25 ile %90 bağıl hava
neminde
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Garanti / Ser vis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Be-
urer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçeve-
sinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkile
-
mez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz ol
-
duğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınma
-
sıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi
5yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan
ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçer
-
lidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uya
-
rınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu
saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir
ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel
satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki
“Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili
olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin
gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan
aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldı
-
ğında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları
(örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrot
-
lar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuar-
ları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, de
-
polanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yet-
kilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi
tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasar
-
lar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan
ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar
(ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu so
-
rumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzat
-
maz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Abb. 1 **
FT09-1_2020-02-24_03_IM1_BEU
Pobierz instrukcję w języku polskim (PDF, 3.04 MB)
(Apelujemy o dbanie o środowisko i drukowanie instrukcji tylko wtedy, gdy jest to niezbędne)

Loading…

Ocena

Podziel się z nami swoją opinią na temat Beurer FT 09 Termometr i oceń urządzenie. Chcesz podzielić się swoimi doświadczeniami z tym produktem lub zadać pytanie? Zostaw komentarz na dole strony.
Czy jesteś zadowolony z Beurer FT 09 Termometr?
Tak Nie
0%
100%
1 głosuj

Dołącz do dyskusji na temat tego produktu

Tutaj możesz podzielić się swoją opinią na temat Beurer FT 09 Termometr. Jeśli masz pytanie, najpierw dokładnie przeczytaj instrukcję. Zapytanie o instrukcję można złożyć za pomocą naszego formularza kontaktowego.

Więcej o tej instrukcji

Rozumiemy, że miło jest mieć papierową instrukcję obsługi Beurer FT 09 Termometr. Zawsze możesz pobrać instrukcję z naszej strony internetowej i wydrukować ją samodzielnie. Jeśli chcesz otrzymać oryginalną instrukcję, zalecamy skontaktowanie się z Beurer. Być może będą w stanie dostarczyć oryginalną instrukcję. Szukasz instrukcji swojego Beurer FT 09 Termometr w innym języku? Wybierz preferowany język na naszej stronie głównej i wyszukaj numer modelu, aby sprawdzić, czy jest on dostępny.

Dane techniczne

Marka Beurer
Model FT 09
Kategoria Termometry
Typ pliku PDF
Rozmiar pliku 3.04 MB

Wszystkie podręczniki dla Beurer Termometry
Więcej podręczników Termometry

Często zadawane pytania dotyczące Beurer FT 09 Termometr

Nasz zespół wyszukuje przydatne informacje na temat produktu i udziela odpowiedzi na często zadawane pytania. Jeśli znajdziesz nieścisłości lub błędy w naszych odpowiedziach na pytania, poinformuj nas o tym przy pomocy naszego formularza kontaktowego.

Zmierzyłem swoją temperaturę, ale co właściwie jest uważane za "zdrową" temperaturę ciała? Zweryfikowany

Częściowo zależy to od części ciała, w której została pobrana temperatura. Za "zdrową" temperaturę można uważać: czoło od 35,8 do 37,6°C, ucho od 36 do 37,8°C, odbyt 36,3 do 37,8°C i usta od 36 do 37,4°C.

To było pomocne (952) Czytaj więcej

Jakie części ciała najlepiej mierzą temperaturę ciała? Zweryfikowany

To zależy od termometru. Niektóre termometry są przeznaczone do użytku na określonych częściach ciała. Używanie zwykłego termometru doodbytniczego jest najszybszym i najdokładniejszym sposobem pomiaru temperatury ciała.

To było pomocne (330) Czytaj więcej

Od jakiej temperatury osoba oficjalnie ma gorączkę? Zweryfikowany

Temperatura powyżej 38 ° C jest oficjalnie uważana za gorączkę.

To było pomocne (245) Czytaj więcej
Instrukcja Beurer FT 09 Termometr