
3 | 7 FR
PRÉPARATIFS
Mise en place/Enlèvement de la pile
L’alimentation en énergie du télémètre laser s’effectue par une pile au lithium du
type CR 2.
Pour mettre en place et remplacer la pile, dévissez le couvercle du compartiment à
pile (Fig. 3/8) – avec une pièce de monnaie ou similaire – en tournant dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre. Mettez la pile en place avec son contact plus
vers l’avant (en respectant les symboles gravés dans le compartiment à pile).
Revissez ensuite le couvercle du compartiment à pile en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Une pile neuve suffit à 20 °C pour plus de 2.500 mesures.
Sa durée de vie peut aussi être sensiblement plus courte selon les conditions
d’utilisation, par exemple en cas de basses températures ou d’utilisation fréquente
du mode Scan. Si la pile est faible, l’affichage du niveau de la pile clignote dans le
display.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser pendant longtemps vos jumelles, la pile
devrait être retirée pour éviter des endommagements dus à son écoulement.
N’utilisez que des piles de marque de bonne qualité.
+
–
(8)
Fig. 3
Fig. 4
(16)
(15)
Fig. 5
(17)
Mise en place de la bandoulière et des caches de protection
La bandoulière (Fig. 4/15) et les caches de protection oculaires (Fig. 4/16) doivent
être mis en place conformément aux illustrations.
Remarque : Le cordon doit tout simplement être enfilé par l’oeillet sur le cache de
protection oculaire. Attachez à votre gré le couvercle de protection oculaire des deux
côtés ou seulement sur un côté avec le cordon.
Le couvercle de protection oculaire est maintenu sur les bonnettes par une fermeture
à cliquet. Avant d’utiliser les jumelles, le couvercle de protection oculaire doit être
dégagé avec les index.
Il convient de remettre en place les couvercles de protection oculaires pour protéger
les oculaires après utilisation des jumelles.
Les couvre-objectifs (Fig. 5/17) sont montés sur les jumelles comme illustré.
DONNÉES TECHNIQUES 8x42 10x42 8x54 10x54
Zoom
8 10 8 10
Diamètre de l'objectif mm
42 42 54 54
Diamètre de la pupille de sortie mm
5.3 4.2 6.8 5.4
Indice crépusculaire
18.3 20.5 20.8 23.2
Champ de vision
m/1000m (ft/1000yds)
135 (405) 115 (345) 120 (360) 110 (330)
Angle visuel subjectif °
62 66 55 63
Limite de proximité m (ft)
2.5 (8.2) 3.5 (11.5)
Etendue de réglage dioptrique dpt
+/- 3 +/- 3
Distance oculaire mm
17 (0.7) 14 (0.6)
Ecart interpupillaire mm
53.5 - 76 58.5 - 76
Type d’objectif
FL FL
Système de prismes
Abbe-König Abbe-König
Traitements externes
T*/LotuTec
®
T*/LotuTec
®
Injection d´azote
Etanchéité mbar
400 400
Température fonctionnelle
1
°C (°F)
-25 / +63 (-13 / +145) -25 / +63 (-13 / +145)
Longueur mm (in)
166 (6.5) 166 (6.5) 195 (7.7) 195 (7.7)
Largeur pour une amplitude visuelle
de 65 mm
mm (in)
121 (4.8) 121 (4.8) 136 (5.4) 136 (5.4)
Poids g (oz)
895 (31.6) 915 (32.3) 1,095 (38.6) 1,115 (39.3)
Plage de mesure
2
m (yds) 15 - 2,300 (16 - 2,500) 15 - 2,300 (16 - 2,500)
Précision de mesure mrad ± 1 – 600 / ± 0.5 % > 600 ± 1 – 600 / ± 0.5 % > 600
Durée de la mesure Sek. (sec.) < 0.3 < 0.3
Longueur des ondes du laser nm 905 905
Divergence du rayon laser mrad 1.6 x 0.5 1.6 x 0.5
Batterie 1 x 3V / CR2 1 x 3V / CR2
Durée de vie des piles à +20°C. > 2,500x > 2,500x
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, qui influenceraient le développement technique.
1
Limite inférieure de température due aux piles.
Le produit fonctionne également à – 10 °C /14 °F.
2
La portée est influencée par la taille et le degré de réflexion de l’objet ainsi
que par les intempéries et les rayons du soleil.
Dołącz do dyskusji na temat tego produktu
Tutaj możesz podzielić się swoją opinią na temat Zeiss Victory RF 8x42 Lornetka. Jeśli masz pytanie, najpierw dokładnie przeczytaj instrukcję. Zapytanie o instrukcję można złożyć za pomocą naszego formularza kontaktowego.