Instrukcja Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn

Potrzebujesz instrukcji dla swojego Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn? Poniżej możesz bezpłatnie obejrzeć i pobrać instrukcję w formacie PDF w języku polskim. Ten produkt ma obecnie zadane 0 pytania, 0 komentarzy i 0 głosów. Jeśli nie jest to podręcznik, którego szukasz, skontaktuj się z nami.

Czy Twój produkt nie działa, a w instrukcji obsługi brakuje rozwiązania Twojego problemu? Udaj się do Repair Café, gdzie naprawisz swój sprzęt za darmo.

Instrukcja

Loading…

1
4
2
3
5
6
e • Do NOT pick me up by my neck or legs (A).
Pick me up by the sides of my body (B). • When I
am shrinking, do not place your hands around my
neck, legs or base (A). • Never push me down or
pull me up (C). Just let me grow or shrink on my
own. • Hold the bottom of my egg with both hands
to move my egg around (D). • Before I hatch, do not
squeeze the middle (E) or top of my egg (F), it could
cause my egg to crack too early.
f • Ne me soulève PAS par le cou ou les pattes
(A). Soulève-moi par les côtés (B). • Lorsque je
rapetisse, ne touche pas mon cou, ni mes pieds, ni
ma base (A). • N'appuie ni ne tire jamais sur moi (C).
Laisse-moi grandir ou rapetisser à mon rythme. •
Tiens le bas de mon œuf des deux mains pour le
déplacer (D). • Avant mon éclosion, n'appuie pas au
milieu (E) ni sur le sommet de mon œuf (F): la
coquille pourrait se casser trop tôt.
E • NO me agarres por el cuello o las piernas (A).
Sujétame por los lados del cuerpo (B). • Si me
e 1) When I am ready to hatch, you will see rainbow eyes and hear the "ready to hatch" music.
2) Remove the ribbon band before I begin to hatch. If you have not removed the logo ribbon,
remove that first. 3) If my egg is held upright, I will hatch. Note: To pause the hatch, tilt my egg
backwards. 4) You will hear struggling and cracking until I pop the top of my egg and say "TaDa!".
5) Remove the egg top from my head and I will sing "Hatchy Birthday". 6) When I'm done singing,
remove me from my egg base: it is time to play!
f 1) Lorsque je suis prêt à éclore, mes yeux brillent aux couleurs de l'arc-en-ciel et la musique
d'éclosion imminente se fait entendre. 2) Retire le ruban avant le début de l'éclosion. Si le ruban
avec le logo est toujours en place, retire-le. 3) Tiens mon œuf bien droit pour me faire éclore.
Remarque: Incline mon œuf vers l'arrière pour interrompre l'éclosion. 4) Tu entendras des bruits
d'effort et de craquement, puis je soulèverai la partie supérieure de mon œuf et je dirai «Ta-daa!»
5) Retire le haut de la coquille et je chanterai «Joyeux Hatchiversaire». 6) Une fois que j'ai fini de
chanter, sors-moi de mon œuf et commençons à jouer!
E 1) Cuando esté listo para salir, verás mis ojos color arcoíris y escucharas la música que indica
que estoy listo para salir del cascarón. 2) Retira la cinta antes de que empiece a salir del cascarón.
Si no has quitado la cinta con el logotipo, retírala primero. 3) Si dejas mi huevo derecho, romperé el
cascarón. Nota: Para que deje de romper el cascarón, inclina el huevo hacia atrás. 4) Oirás cómo
me esfuerzo y la cáscara rompiéndose hasta que la parte superior del huevo se separe y haré un
sonido anunciando mi llegada. 5) Quítame la parte superior del huevo de la cabeza y cantaré
"Hatchy Birthday". 6) Cuando termine de cantar, sácame de la base del huevo: ¡es hora de jugar!
d 1) Wenn ich zum Ausschlüpfen bereit bin, bekomme ich Regenbogen-Augen und du hörst die
„Ausschlüpf“-Musik. 2) Entferne das Band, bevor ich zu schlüpfen beginne. Wenn du das
Logo-Band noch nicht entfernt hast, entferne es zuerst. 3) Wenn mein Ei aufrecht gehalten wird,
schlüpfe ich. Hinweis: Um mein Ausschlüpfen zu unterbrechen, neige das Ei nach hinten.
4) Du hörst, wie ich mich anstrenge und es knackt, bis ich die Oberseite des Eis aufbreche und
„TaDa!“ sage. 5) Entferne die obere Eischale von meinem Kopf. Ich singe dann „Hatchy Birthday“.
6) Wenn ich mit Singen fertig bin, nimm mich aus der unteren Eischale: Jetzt können wir spielen!
n 1) Als ik klaar ben om het ei te leggen, zie je regenboogogen en hoor je de
'klaar-om-een-ei-te-leggen'-muziek. 2) Verwijder de lintband voordat ik het ei ga leggen. Als je de
lintband nog niet hebt verwijderd, doe je dat eerst. 3) Als mijn ei rechtop wordt gehouden, ga ik het
ei leggen. Let op: kantel mijn ei naar achteren om het leggen van het ei te onderbreken. 4) Je hoort
het worstelen en kraken tot ik de bovenkant van mijn ei leg en "TaDa!" zeg. 5) Verwijder de
bovenkant van het ei van mijn hoofd. Ik zing dan "Hatchy Birthday". 6) Als ik klaar ben met zingen,
haal je me uit mijn eibodem. Het is tijd om te spelen!
HATCHING TIME / ÉCLOSION / HORA DE SALIR DEL CASCARÓN / ZEIT ZUM
SCHLÜPFEN / HET IS EI-NDELIJK ZOVER / È L'ORA DI USCIRE / HORA DE NASCER
ВЫЛУПЛЕНИЕ / WYKLUWANIE / VYLÍHNUTÍ / ČAS LIAHNUTIA / IDEJE KIKELNI
E TIMPUL IEŞIRII DIN OU / ΩΡΑ ΕΚΚΟΛΑΨΗΣ / VRIJEME JE DA SE IZLEGNEM
ВРЕМЕ Е ЗА ИЗЛЮПВАНЕ / ČAS ZA IZVALITEV
IN-EGG PLAY My eye colour lets you know how to play. / DANS L'ŒUF La couleur de
mes yeux t'indiquera comment jouer. / JUEGO DENTRO DEL HUEVO El color de mis
ojos te indicará cómo jugar. / VOR DEM SCHLÜPFEN An meiner Augenfarbe
erkennst du, wie wir spielen können. / ON-EI-NDIG SPELEN Mijn oogkleur verraadt
hoe je moet spelen. / GIOCHI CON L'UOVO Puoi capire come giocare dal colore dei
miei occhi. / BRINCADEIRA DENTRO DO OVO A cor do meu olho indica como
brincar. / ИГРА С ЯЙЦОМ Цвет моих глаз подскажет тебе, как со мной играть.
ZABAWA PRZED WYKLUCIEM Kolor moich oczu powie Ci, jak się bawić. / HRA VE
VAJÍČKU Podle barvy očí poznáš, jak si se mnou hrát. / HRY POČAS ŠTÁDIA VO
VAJÍČKU Farba mojich očí ti naznačí, ako sa hrať. / TOJÁSON BELÜLI JÁTÉKOK
A szemem színéből tudhatod, hogy hogyan kell játszani. / JOACĂ ÎN OU Culoarea
ochilor mei arată cum jucaţi. / ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΓΟ Το χρώμα των
ματιών μου σας ενημερώνει πώς να παίξετε. / IGRA U JAJETU Boja mojih očiju reći
će ti kako se igrati. / ИГРА, СКРИТА В ЯЙЦЕ Цветът на очите ми ви показва как
да играете. / IGRA V JAJCU Barva mojih oči ti pove, kako se igraj z mano.
estoy contrayendo, no coloques las manos alrededor de mi cuello, mis piernas o la base (A). • No me aplastes
ni me estires (C). Deja que crezca o me contraiga por mí mismo. • Sujeta la parte inferior del huevo con ambas
manos para moverlo (D). • Antes de que salga del cascarón, no aprietes la parte central (E) o superior del
huevo (F), ya que podrías hacer que se rompiera demasiado pronto.
d • NICHT am Hals oder an den Beinen(A) hochheben. Fasse mich zum Hochheben seitlich am Körper
(B) an. • Wenn ich schrumpfe, fasse mich nicht am Hals, den Beinen oder der unteren Eihälfte(A) an. • Drücke
mich niemals nach unten oder ziehe mich nach oben(C). Lass mich einfach von alleine groß oder klein
werden. • Halte das Ei zum Tragen mit beiden Händen am unteren Teil fest(D). • Bevor ich schlüpfe, nicht die
Mitte(E) oder die Oberseite vom Ei(F) zusammendrücken, da es sonst vielleicht zu früh bricht.
n • Pak me NIET bij mijn nek of benen (A). Pak me op aan de zijkant van mijn lichaam (B). • Als ik krimp,
moet je je handen niet rond mijn nek, benen of voet leggen (A). • Duw me nooit omlaag en trek me nooit
omhoog (C). Laat me gewoon uit mezelf groeien of krimpen. • Houd de bodem van mijn ei met beide handen
vast om mijn ei te verplaatsen (D). • Knijp niet in het midden (E) of de bovenkant van mijn ei (F) voordat ik het
ei laat uitkomen. Hierdoor kan mijn ei te vroeg barsten.
i • NON sollevarmi per il collo o per le gambe (A). Sollevami prendendomi per i fianchi (B). • Quando mi
accorcio, non posizionare le mani intorno al collo, alle gambe o alla base (A). • Non spingere mai verso il
basso o tirare verso l'alto (C). Lasciami accorciare o allungare da sola. • Afferra la parte inferiore dell'uovo con
entrambe le mani per farlo muovere (D). • Non premere la parte centrale (E) o la parte superiore dell'uovo (F)
per non farlo schiudere precocemente.
p • NÃO me pegue pelo pescoço ou pelas pernas (A). Pegue-me pelas laterais do meu corpo (B).
Quando eu estiver encolhendo, não coloque suas mãos ao redor do meu pescoço, pernas ou base (A). •
Nunca me empurre para baixo ou puxe para cima (C). Deixe que eu cresça ou encolha por conta própria. •
Segure a parte inferior do ovo com as duas mãos para movimentá-lo (D). • Antes de eu nascer, não aperte o
meio (E) ou a parte superior do ovo (F), pois isso pode fazer com que ele rache antes do tempo.
r • НЕ поднимай меня за шею или лапки (A). Поднимай меня, взявшись за мое туловище (B).
Когда я уменьшаюсь, не держись руками за мою шею, лапки или основание (A). • Никогда не
надавливай на меня и не тяни меня вверх (C). Просто дай мне вырасти или уменьшиться
e 1) When I am quiet, tap on my egg, I will TAP back (flashing yellow
eyes). 2) Tap too much, I get UPSET (red eyes). 3) Tilt and hold me still
to COMFORT me (return to yellow eyes). f 1) Lorsque je suis calme,
tapote mon œuf et je TAPOTERAI en retour (mes yeux clignotent en
jaune). 2) Si tu tapotes trop, je serai de MAUVAISE HUMEUR (yeux
rouges). 3) Incline-moi et garde-moi immobile pour me RÉCONFORTER (mes yeux redeviennent
jaunes). E 1) Si estoy en silencio, da un GOLPECITO en la cáscara de mi huevo y te responderé
(ojos amarillos intermitentes). 2) Si das demasiados golpecitos, me ENFADARÉ (ojos rojos).
3) Inclíname y sostenme para DARME MIMOS (los ojos se volverán amarillos otra vez) d 1) Wenn
ich ruhig bin, klopfe auf das Ei, dann KLOPFE ich zurück (blinkende gelbe Augen). 2) Wenn du zu viel
klopfst, werde ich VERÄRGERT (rote Augen). 3) Um mich zu TRÖSTEN, neige mich und halte mich
still (Augen leuchten wieder gelb). n 1) Als ik rustig ben, tik je op mijn ei. Ik TIK dan terug (geel
knipperende ogen). 2) Als je te veel tikt, word ik BOOS (rode ogen). 3) Kantel me en houd me rustig
e 1) Tilt me backwards and right side up to PLAY with me (yellow eyes). 2) Tilt too much,
I get DIZZY (green eyes). 3) Hold me upright to CALM ME DOWN (return to yellow eyes).
f 1) Incline-moi vers l'arrière puis redresse-moi pour JOUER avec moi (yeux jaunes). 2) Si tu
m'inclines trop, j'ai le TOURNIS (yeux verts). 3) Tiens-moi droit pour me CALMER (mes yeux
redeviennent jaunes). E 1) Inclíname hacia atrás y ponme derecho para JUGAR conmigo (ojos
amarillos). 2) Inclíname demasiado y me MAREARÉ (ojos verdes). 3) Mantenme erguido para
CALMARME (los ojos se volverán amarillos otra vez). d 1) Neige mich nach hinten und mit der
rechten Seite nach oben, um mit mir zu SPIELEN (gelbe Augen). 2) Wenn du mich zu stark neigst,
wird mir SCHWINDLIG (grüne Augen). 3) Halte mich aufrecht, um mich zu BERUHIGEN (Augen
leuchten wieder gelb). n 1) Kantel me naar achteren en naar rechts om met me te SPELEN (gele
ogen). 2) Als je me te veel kantelt, word ik DUIZELIG (groene ogen). 3) Houd me rechtop om me TE
KALMEREN (ik krijg weer gele ogen). i 1) Inclinami e raddrizzami per GIOCARE con me (occhi
gialli). 2) Se esageri, mi comincia a GIRARE LA TESTA (occhi verdi). 3) Tienimi in posizione verticale
per CALMARMI (gli occhi tornano gialli). p 1) Incline-me para trás e para cima para BRINCAR
comigo (olhos amarelos). 2) Se me inclinar demais, vou ficar TONTO (olhos verdes). 3) Segure-me
de pé para ME ACALMAR (voltar para olhos amarelos). r 1) Наклони меня назад и обратно
вперед, чтобы ПОИГРАТЬ со мной (желтые глаза). 2) Если ты наклонишь меня слишком
сильно, у меня ЗАКРУЖИТСЯ ГОЛОВА (зеленые глаза). 3) Держи меня прямо, чтобы
УСПОКОИТЬ МЕНЯ (возврат к желтым глазам). P 1) Przechyl mnie do tyłu i prawą stroną do
góry, by się ze mną POBAWIĆ (żółte oczy). 2) Jeśli przesadzisz z przechylaniem, ZAKRĘCI MI SIĘ
W GŁOWIE (zielone oczy). 3) Przytrzymaj mnie w pozycji pionowej, by MNIE USPOKOIĆ (powrót do
żółtych oczu). c 1) HRAJ si se mnou tak, že mě budeš naklánět dozadu azase zpátky (žluté oči).
2) Když mě nakloníš moc, bude se mi TOČIT HLAVA (zelené oči). 3) Podrž mě ve vzpřímené poloze.
Tím se UKLIDNÍM (zase budu mít žluté oči). s 1) Ak sa chceš so mnou HRAŤ, nakloň ma dozadu a
pravou stranou nahor (žlté oči). 2) Ak ma nakloníš príliš, ZATOČÍ sa mi hlava (zelené oči). 3) Ak ma
chceš UPOKOJIŤ, podrž ma vo vzpriamenej polohe (farba očí sa znovu zmení na žltú).
h 1) A JÁTÉKHOZ dönts hátra, majd vissza (sárga szemek). 2) Ha túl sokáig döntögetsz,
ELSZÉDÜLÖK (zöld szemek). 3) Tarts egyenesen, hogy MEGNYUGTASS (a szemek ismét sárgára
váltanak). R 1) Înclinaţi-mă înapoi şi cu susul în jos pentru a vă JUCA cu mine (ochi galbeni).
2) Dacă mă înclinaţi prea mult, AMEŢESC (ochi verzi). 3) Ţineţi-mă în poziţie verticală pentru a mă
CALMA (ochii îşi recapătă culoarea galbenă). g 1) Γείρετέ με προς τα πίσω και επαναφέρετέ με
στην κανονική θέση για να ΠΑΙΞΕΤΕ μαζί μου (κίτρινα μάτια). 2) Αν με γείρετε υπερβολικά, θα
ΖΑΛΙΣΤΩ (πράσινα μάτια). 3) Κρατήστε με όρθιο για να ΜΕ ΗΡΕΜΗΣΕΤΕ (τα μάτια ξαναγίνονται
κίτρινα). C 1) Nagni me prema natrag i desnom stranom prema gore i IGRAJ se sa mnom (žute
oči). 2) Ako me previše nagneš, ZAVRTJET ĆE MI SE U GLAVI (zelene oči). 3) Drži me uspravno da
bih se SMIRILA (oči su ponovo žute). B 1) Наклонете ме назад, след което на дясната страна,
за да си ИГРАЕТЕ с мен (жълти очи). 2) Ако ме наклоните прекалено много, ще се ЗАМАЯ
(зелени очи). 3) Задръжте ме изправен, за да ме УСПОКОИТЕ (очите отново стават жълти).
l 1) Nagni me nazaj in pokonci, da se IGRAVA (rumene oči). 2) Če me nagneš premočno, se mi
ZAVRTI (zelene oči). 3) Postavi me pokončno, da SE POMIRIM (oči postanejo rumene).
TAP / TAPOTER / TOCAR / KLOPFEN / MET VINGER TIKKEN / PICCHIETTA
TOQUE / ПОСТУЧИ / STUKANIE / ZAŤUKEJ / KLOPKANIE / KOPOGTATÁS
LOVIŢI UŞOR / ΣΚΟΥΝΤΗΞΤΕ / POTAPŠAJ / ЧУК-ЧУК / POTRKAJ
TILT REPEATEDLY / INCLINER PLUSIEURS FOIS / INCLINAR
VARIAS VECES / WIEDERHOLTES NEIGEN / VEELVULDIG
KANTELEN / INCLINA PIÙ VOLTE / INCLINE REPETIDAMENTE
НАКЛОНИ НЕСКОЛЬКО РАЗ / WIELOKROTNE PRZECHYLANIE
OPAKOVANĚ MĚ NAKLÁNĚJ / OPAKOVANÉ NAKLÁŇANIE
TÖBBSZÖRÖS MEGDÖNTÉS / ÎNCLINAŢI ÎN MOD REPETAT
ΓΕΙΡΕΤΕ ΜΕ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΑ / NAGINJI OPETOVANO
НАКЛОНЕТЕ МЕ МНОГОКРАТНО / NAGIBAJ ME
vast OM ME GERUST TE STELLEN (ik krijg weer gele ogen) i 1) Quando sono silenziosa,
picchietta sull'uovo e PICCHIETTERÒ anche io (occhi giallo lampeggiante). 2) Se esageri,
mi INFASTIDISCO (occhi rossi). 3) Inclinami e tienimi in posizione per CONSOLARMI (gli occhi
tornano gialli). p 1) Quando eu estiver quieto, toque no ovo. Vou TOCAR de volta (com olhos
piscando na cor amarela). 2) Se você tocar demais, vou ficar IRRITADO (olhos vermelhos). 3) Incline
e mantenha o ovo parado para me CONFORTAR (voltar para olhos amarelos). r 1) Если я сижу
тихо, постучи по яйцу, и я ПОСТУЧУ в ответ (мигающий желтый). 2) Если ты будешь стучать
слишком долго, я РАССТРОЮСЬ (красные глаза). 3) Наклони и держи меня неподвижно,
чтобы УСПОКОИТЬ меня (возврат к желтым глазам). P 1) Gdy jestem cicho, stuknij w jajko,
a ja również STUKNĘ (oczy mrugające na żółto). 2) Jeśli przesadzisz ze stukaniem, ZDENERWUJĘ
SIĘ (czerwone oczy). 3) Przechyl mnie i przytrzymaj, by mnie USPOKOIĆ (powrót do żółtych oczu).
c 1) Když jsem potichu, zaťukej na vajíčko ajá zase zevnitř ZAŤUKÁM na tebe (blikající žluté oči).
2) Když zaťukáš moc silně, budu ROZRUŠENÝ (červené oči). 3) Nakloň mě adrž mě vklidu, tak mě
UTIŠÍŠ (zase budu mít žluté oči). s 1) Keď som ticho, poklopkaj po vajíčku a ja ZAKLOPKÁM tiež
(blikajúce žlté oči). 2) Ak zaklopkáš príliš veľa, ROZRUŠÍM sa (červené oči). 3) Ak ma chceš UTEŠIŤ,
nakloň ma a podrž v tejto polohe (farba očí sa znovu zmení na žltú). h 1) Amikor csendben vagyok,
kopogtasd meg a tojást, én pedig VISSZAKOPOGOK (villogó sárga szemek). 2) Ha túl sokat
kopogsz, FELDÜHÖDÖM (piros szemek). 3) Dönts meg, és tarts mozdulatlanul, hogy MEGNYUGTASS
(a szemek ismét sárgára váltanak). R 1) Când nu fac zgomot, loviţi uşor oul, eu voi RĂSPUNDE
(ochi galben intermitent). 2) Dacă mă loviţi prea mult, MĂ SUPĂR (ochi roşii). 3) Înclinaţi-mă şi
ţineţi-mă nemişcat pentru a mă LINIŞTI (ochii îşi recapătă culoarea galbenă). g 1) Όταν είμαι ήσυχο,
σκουντήξτε το αυγό μου και θα ΣΚΟΥΝΤΗΞΩ και εγώ (κίτρινα μάτια που αναβοσβήνουν). 2) Αν με
σκουντήξετε πολύ δυνατά, θα ΤΑΡΑΧΤΩ (κόκκινα μάτια). 3) Γείρετέ με και κρατήστε με ακίνητο για
να με ΠΑΡΗΓΟΡΗΣΕΤΕ (τα μάτια ξαναγίνονται κίτρινα). C 1) Kada sam tiha, potapšaj jaje, a ja ću
odgovoriti TAPŠANJEM (oči će mi treptati žuto). 2) Ako me previše tapšaš, UZRUJAT ĆU SE (crvene
oči). 3) Nagni me i drži me mirno da me UTJEŠIŠ (oči su ponovo žute). B 1) Когато съм тих,
почукайте по яйцето ми и аз също ще ПОЧУКАМ (премигващи в жълто очи). 2) Ако почуквате
прекалено много, ще се РАЗСТРОЯ (червени очи). 3) Наклонете ме и ме задръжте така, за да
ме УСПОКОИТЕ (очите отново стават жълти). l 1) Ko sem tiho, potrkaj na moje jajce. POTRKAL
bom nazaj (moje oči bodo utripale rumeno). 2) Če potrkaš premočno, se bom UJEZIL (rdeče oči).
3) Nagni me in me drži pri miru, da se POMIRIM (oči postanejo rumene).
e 1) Tilt me backwards and hold me there to CUDDLE me (pink eyes). 2) Keep me tilted for more
than 30 seconds and I will FALL ASLEEP (white eyes). f 1) Incline-moi vers l'arrière et garde-moi
dans cette position pour me CÂLINER (yeux roses). 2) Garde-moi incliné pendant plus de 30
secondes et je M'ENDORMIRAI (yeux blancs). E 1) Inclíname hacia atrás y déjame así para
HACERME ARRUMACOS (ojos rosas). 2) Si me inclinas durante más de 30 segundos, me QUEDARÉ
DORMIDO (ojos blancos). d 1) Neige mich nach hinten und halte mich in der Position, um mit mir zu
KUSCHELN (rosa Augen). 2) Wenn du mich länger als 30Sekunden geneigt hältst, SCHLAFE ICH
EIN (weiße Augen). n 1) Kantel me naar achteren en houd me in deze positie om me te KNUFFELEN
(roze ogen). 2) Als je me langer dan 30 seconden gekanteld houdt, VAL IK IN SLAAP (witte ogen).
i 1) Inclinami e tienimi in posizione per COCCOLARMI (occhi rosa). 2) Tienimi inclinata per più di 30
secondi e mi ADDORMENTERÒ (occhi bianchi). p 1) Incline-me para trás e segure assim para fazer
CARINHO (olhos rosas). 2) Se você me manter inclinado por mais de 30 segundos vou DORMIR
(olhos brancos). r 1) Наклони меня назад и удерживай, чтобы ОБНЯТЬ меня (розовые глаза).
2) Держи меня в наклонном положении более 30 секунд, и я ЗАСНУ (белые глаза).
P 1) Przechyl mnie do tyłu i przytrzymaj, żeby mnie PRZYTULIĆ (różowe oczy). 2) Przechylaj mnie
przez ponad 30 sekund, a ja ZASNĘ (białe oczy). c 1) Když se se mnou chceš MAZLIT, nakloň
dozadu apodrž mě tak (růžové oči). 2) Když budu nakloněný více než 30vteřin, USNU (bílé oči).
s 1) Ak ma chceš POLÁSKAŤ, nakloň ma dozadu a podrž ma tak (ružové oči). 2) Podrž ma v
naklonenej polohe po dobu viac ako 30 sekúnd a ja ZASPÍM (biele oči). h 1) A SZERETGETÉSHEZ
dönts hátra, és tarts úgy (rózsaszín szemek). 2) Ha több mint 30 másodpercig tartasz megdöntött
állapotban, ELALSZOM (fehér szemek). R 1) Înclinaţi-mă înapoi şi ţineţi-mă aşa pentru a mă
ÎMBRĂŢIŞA (ochi roz). 2) Ţineţi-mă înclinat timp de cel puţin 30 de secunde şi voi ADORMI (ochi albi).
g 1) Γείρετέ με προς τα πίσω και κρατήστε με σε αυτήν τη θέση για να ΧΟΥΧΟΥΛΙΑΣΩ (ροζ μάτια).
2) Κρατήστε με γερμένο πλάγια για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα και θα ΑΠΟΚΟΙΜΗΘΩ (λευκά
μάτια). C 11) Nagni me prema natrag i drži da me POMAZIŠ (ružičaste oči). 2) Drži me nagnutu dulje
od 30 sekundi i ZASPAT ĆU (bijele oči). B 1) Наклонете ме назад и ме задръжте така, за да ме
ГУШНЕТЕ (розови очи). 2) Задръжте ме наклонен за повече от 30 секунди и ще ЗАСПЯ (бели
очи). l 1) Nagni me nazaj in me drži, da me CRKLJAŠ (rožnate oči). 2) Če me nagibaš dlje kot 30
sekund, bom ZASPAL (bele oči).
TILT AND HOLD / INCLINER / MANTENER INCLINADO
NEIGEN UND HALTEN / KANTELEN EN VASTHOUDEN
TIENI IN POSIZIONE INCLINATA / INCLINE E SEGURE
НАКЛОНИ И УДЕРЖИВАЙ / PRZECHYLANIE I
PRZYTRZYMYWANIE / NAKLOŇ APODRŽ / NAKLONENIE A
PODRŽANIE / MEGDÖNTÉS ÉS TARTÁS / ÎNCLINAŢI ŞI ŢINEŢI
ΓΕΙΡΕΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ / NAGNI I DRŽI / НАКЛОНЕТЕ И
ЗАДРЪЖТЕ / NAGNI IN DRŽI
HOLD UPRIGHT / TENIR DROIT / MANTENER ERGUIDO
AUFRECHT HALTEN / RECHTOP HOUDEN / TIENI IN POSIZIONE
VERTICALE / SEGURE PARA CIMA / ДЕРЖИ ПРЯМО
PRZYTRZYMYWANIE W POZYCJI PIONOWEJ / DRŽ MĚ VE
VZPŘÍMENÉ POLOZE / VZPRIAMENÁ POLOHA / EGYENESEN
TARTÁS / ŢINEŢI ÎN POZIŢIE VERTICALĂ / ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΟΡΘΙΟ
DRŽI USPRAVNO / ЗАДРЪЖТЕ В ИЗПРАВЕНО ПОЛОЖЕНИЕ
POSTAVI ME POKONČNO
e 1) Hold me upright and I will either get COLD (blue eyes) or get the HICCUPS (orange eyes).
2) COLD: Tilt and hold me to warm me up (return to yellow eyes). 3) HICCUPS: Tap on the egg to
scare my hiccups away (return to yellow eyes). f 1) Tiens-moi droit et j'aurai soit FROID (yeux
bleus), soit le HOQUET (yeux orange). 2) J'AI FROID: Incline-moi et garde-moi immobile pour me
réchauffer (mes yeux redeviennent jaunes). 3) J'AI LE HOQUET: Tapote mon œuf pour me faire
peur et faire passer mon hoquet (mes yeux redeviennent jaunes). E 1) Mantenme erguido y puede
que me dé FRÍO (ojos azules) o HIPO (ojos naranjas). 2) FRÍO: Inclíname y sostenme para
calentarme (los ojos se volverán amarillos otra vez). 3) HIPO: Dale un toque al huevo para darme un
susto y quitarme el hipo (los ojos se volverán amarillos otra vez). d 1) Wenn du mich aufrecht
hältst, wird mir entweder KALT (blaue Augen) oder ich bekomme SCHLUCKAUF (orange Augen).
2) KALT: Halte mich geneigt, damit mir warm wird (Augen leuchten wieder gelb). 3) SCHLUCKAUF:
Klopfe auf das Ei, damit mein Schluckauf vergeht (Augen leuchten wieder gelb). n 1) Als je me
rechtop houdt, krijg ik het KOUD (blauwe ogen) of ga ik HIKKEN (oranje ogen). 2) KOUD: Kantel me
om me op te warmen (ik krijg weer gele ogen). 3) DE HIK: Tik op het ei zodat het hikken overgaat (ik
krijg weer gele ogen). i 1) Tienimi in posizione verticale e mi verrà FREDDO (occhi blu) o il
SINGHIOZZO (occhi arancioni). 2) Se ho FREDDO: inclinami e tienimi in posizione per riscaldarmi
(gli occhi tornano gialli). 3) Se ho il SINGHIOZZO: picchietta sull'uovo per farmelo passare (gli occhi
tornano gialli). p 1) Se você me manter de pé, vou ficar com FRIO (olhos azuis) ou com SOLUÇOS
(olhos laranjas). 2) FRIO: incline e me segure para me esquentar (voltar para olhos amarelos).
3) SOLUÇOS: toque no ovo para me assustar e acabar com os soluços (voltar para olhos
amarelos). r 1) Держи меня прямо, и мне станет ХОЛОДНО (синие глаза), или я начну ИКАТЬ
(оранжевые глаза). 2) ХОЛОДНО: наклони и удерживай меня, чтобы согреть (возврат к
желтым глазам). 3) ИКОТА: постучи по яйцу, чтобы икота прошла (возврат к желтым глазам).
P 1) Przytrzymaj mnie w pozycji pionowej – albo zrobi mi się ZIMNO (niebieskie oczy) albo
dostanę CZKAWKI (pomarańczowe oczy). 2) ZROBIŁO MI SIĘ ZIMNO: przechyl mnie i przytrzymaj,
aby mnie ogrzać (powrót do żółtych oczu). 3) MAM CZKAWKĘ: stuknij w jajko, by mnie
przestraszyć i w ten sposób pomóc mi pozbyć się czkawki (powrót do żółtych oczu). c 1) Když mě
budeš držet ve vzpřímené poloze, buď mi bude ZIMA (modré oči), nebo dostanu ŠKYTAVKU
(oranžové oči). 2) JE MI ZIMA: Nakloň mě apodrž mě. Tím se zahřeji (zase budu mít žluté oči).
3) ŠKYTAVKA: Zaťukej na vajíčko, leknu se aškytavka přejde (zase budu mít žluté oči). s 1) Podrž
ma vo vzpriamenej polohe a mne buď začne byť ZIMA (modré oči) alebo sa mi začne ČKAŤ
(oranžové oči). 2) ZIMA: Ak ma chceš zahriať, nakloň ma a podrž v tejto polohe (farba očí sa znovu
zmení na žltú). 3) ČKANIE: Poklopkaj po vajíčku, aby sa mi prestalo čkať (farba očí sa znovu zmení
na žltú). h 1) Tarts egyenesen, én pedig vagy FÁZNI kezdek (kék szemek), vagy rám jön a
самостоятельно. • Когда переносишь яйцо с места на место, держи его обеими руками за нижнюю
часть (D). • До того, как я вылуплюсь, не надавливай на середину (E) или верхнюю часть яйца (F), иначе
яйцо может треснуть слишком рано.
P • NIE podnoś mnie, trzymając za moją szyję lub nogi (A). Podnoś mnie, trzymając mnie za boki (B).
Nie dotykaj mojej szyi, moich nóg ani mojej podstawy, kiedy się kurczę (A). • Nigdy nie przyciskaj mnie w dół
ani nie ciągnij w górę (C). Pozwól mi samodzielnie rosnąć lub kurczyć się. • Przenosząc jajko, trzymaj obiema
rękami za jego podstawę (D). • Nie naciskaj środkowej (E) ani górnej części jajka (F), zanim się wykluję,
ponieważ może to doprowadzić do zbyt wczesnego pęknięcia jajka.
c • NEZVEDEJ mě za krk ani za nohy (A). Zvedej mě za boky těla (B). • Když se zmenšuji, nepokládej mi
ruce kolem krku, na nohy ani na základnu (A). • Nikdy mě netlač dolů ani nevytahuj nahoru (C). Jednoduše mě
nech růst nebo zmenšovat se mým tempem. • Pokud chceš vajíčko přenést, uchop spodek vajíčka oběma
rukama (D). • Než se vylíhnu, nemačkej střed (E) ani vršek mého vajíčka (F)– mohlo by to způsobit, že vajíčko
praskne příliš brzy.
s • NEZDVÍHAJ ma za krk ani za nohy (A). Pri dvíhaní ma uchop za boky môjho telíčka (B). • Keď sa
zmenšujem, nedotýkaj sa ma rukami okolo krku, nôh ani podstavy (A). • Nikdy ma nestláčaj ani nenaťahuj (C).
Nechaj ma rásť alebo sa zmenšovať tak, ako ja chcem. • Ak chceš premiestniť vajíčko, uchop obidvomi rukami
spodnú časť vajíčka (D). • Skôr ako sa vyliahnem, nestláčaj strednú (E) ani hornú časť môjho vajíčka (F), môže
to spôsobiť, že vajíčko praskne príliš skoro.
h • NE emelj fel a nyakamnál vagy a lábamnál fogva (A). Tedd a kezeidet a testem két oldalára, és úgy
emelj fel (B). • Amikor éppen összezsugorodom, ne tedd a kezed a nyakam, a lábam vagy az alapzatom köré
(A). • Soha ne nyomj le, és ne húzz fel (C). Csak engedd, hogy magamtól nőjek meg vagy zsugorodjak össze. •
A tojásom mozgatásához tartsd a tojást az aljánál fogva mindkét kezeddel (D). • Mielőtt kikelnék, ne nyomd
össze a tojásom közepét (E) vagy a tetejét (F), különben előfordulhat, hogy a tojásom túl korán reped meg.
R • NU mă ridicaţi apucându-mă de gât sau de picioare (A). Ridicaţi-mă apucându-mă de părţile laterale
ale corpului meu (B). • Când mă micşorez, nu aşezaţi mâinile în jurul gâtului meu, în jurul picioarelor sau al
bazei mele (A). • Nu mă apăsaţi şi nu trageţi de mine (C). Pur şi simplu, lăsaţi-mă să cresc sau să mă micşorez
fără ajutor. • Ţineţi cu ambele mâini de partea de jos a oului pentru a muta oul (D). • Înainte de a ieşi din ou, nu
strângeţi de partea din mijloc (E) sau de partea superioară a oului (F), din cauză că oul s-ar putea să crape
prea devreme.
g • ΜΗΝ με σηκώνετε από το λαιμό ή τα πόδια (A). Σηκώνετέ με από τα πλαϊνά του σώματός μου (B).
Όταν συρρικνώνομαι, μην τοποθετείτε τα χέρια σας γύρω από το λαιμό, τα πόδια ή τη βάση μου (A). • Μην με
σπρώχνετε ποτέ προς τα κάτω και μην με τραβάτε ποτέ προς τα πάνω (C). Απλώς αφήστε με να ψηλώσω ή να
συρρικνωθώ μόνο μου. • Κρατήστε το κάτω μέρος του αυγού μου με τα δύο χέρια για να μετακινήσετε το αυγό
μου (D). • Πριν εκκολαφτώ, μην πιέζετε τη μέση (D) ή το πάνω μέρος του αυγού μου (F), γιατί το αυγό μου
μπορεί να σκάσει πολύ νωρίς.
C • NEMOJ me podizati držeći me za vrat ili noge (A). Podiži me držeći me za bočnu stranu tijela (B).
Kada se smanjujem, ne stavljaj ruke oko mog vrata, nogu ili trupa (A). • Nikada me nemoj gurati prema dolje ili
povlačiti prema gore (C). Samo me pusti da se sama smanjujem ili rastem. • Za pomicanje jajeta drži dno
jajeta objema rukama (D). • Prije nego što se izlegnem, nemoj stiskati sredinu (E) ni vrh jajeta (F) jer tako moje
jaje može prerano puknuti.
B • НЕ ме вдигайте за врата или краката ми (A). Вдигайте ме от двете страни на тялото ми (B).
Когато се свивам, не поставяйте ръцете си на врата ми, краката ми или основата (A). • Никога не ме
натискайте надолу и не ме дърпайте нагоре (C). Просто ме оставете да порасна или да се свия сам. •
Дръжте долната част на яйцето ми с двете си ръце, за да придвижвате яйцето (D). • Преди да се
излюпя, не натискайте средата (E) или горната част на яйцето (F), тъй като това може да доведе до
преждевременно спукване.
l • Pri pobiranju me NE drži za vrat ali noge (A). Primi me ob straneh mojega telesa (B). • Ko se
zmanjšujem, ne polagaj rok okoli mojega vratu, nog ali podstavka (A). • Nikoli me ne potiskaj navzdol ali vleci
navzgor (C). Počakaj, da zrastem ali se zmanjšam sam od sebe. • Če želiš premakniti jajce (D), drži spodnji del
jajca z obema rokama. • Preden se izvalim, ne stiskaj srednjega dela (E) ali zgornjega dela mojega jajca (F), saj
lahko jajce prezgodaj razpoka.
CSUKLÁS (narancssárga szemek). 2) FÁZOM: Dönts meg és tarts úgy, hogy felmelegíts (a szemek
ismét sárgára váltanak). 3) CSUKLOK: Kopogtasd a tojást, hogy elmulaszd (a szemek ismét sárgára
váltanak). R 1) Ţineţi-mă în poziţie verticală şi îmi va fi FRIG (ochi albaştri) sau voi SUGHIŢA (ochi
portocalii). 2) FRIG: înclinaţi-mă şi ţineţi-mă în mâini pentru a mă încălzi (ochii îşi recapătă culoarea
galbenă). 3) SUGHIŢ: loviţi uşor oul pentru a mă opri din sughiţat (ochii îşi recapătă culoarea
galbenă). g 1) Κρατήστε με όρθιο και είτε θα ΚΡΥΩΣΩ (μπλε μάτια) ή θα με πιάσει ΛΟΞΙΓΚΑΣ
(πορτοκαλί μάτια). 2) ΚΡΥΩΝΩ: Γείρετέ με και κρατήστε με σε αυτήν τη θέση για να με ζεστάνετε
(τα μάτια ξαναγίνονται κίτρινα). 3) ΛΟΞΙΓΚΑΣ: Σκουντήξτε το αυγό μου για να με τρομάξετε και να
σταματήσει ο λόξιγκας (τα μάτια ξαναγίνονται κίτρινα). C 1) Drži me uspravno i postat će mi
HLADNO (plave oči) ili ću početi ŠTUCATI (narančaste oči). 2) HLADNO: nagni me i drži da bih se
ugrijala (oči su ponovo žute). 3) ŠTUCANJE: potapšaj jaje i otjeraj štucavicu (oči su ponovo žute).
B 1) Задръжте ме изправен и или ще ми стане СТУДЕНО (сини очи), или ще започна да
ХЪЛЦАМ (оранжеви очи). 2) СТУДЕНО МИ Е: Наклонете ме и ме задръжте така, за да ме
стоплите (очите отново стават жълти). 3) ХЪЛЦАНЕ: Почукайте по яйцето, за да прогоните
хълцането (очите отново стават жълти). l 1) Postavi me pokončno, da me ZAZEBE (modre oči)
ali se mi začne KOLCATI (oranžne oči). 2) ZEBE ME: Nagni me in me drži, da se ogrejem (oči spet
postanejo rumene). 3) KOLCA SE MI: Potrkaj po jajcu, da se ustrašim in neham kolcati (oči
postanejo rumene).
43
Pobierz instrukcję w języku polskim (PDF, 9.08 MB)
(Apelujemy o dbanie o środowisko i drukowanie instrukcji tylko wtedy, gdy jest to niezbędne)

Loading…

Ocena

Podziel się z nami swoją opinią na temat Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn i oceń urządzenie. Chcesz podzielić się swoimi doświadczeniami z tym produktem lub zadać pytanie? Zostaw komentarz na dole strony.
Czy jesteś zadowolony z Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn?
Tak Nie
Zostań pierwszą osobą, która oceni ten produkt
0 głosów

Dołącz do dyskusji na temat tego produktu

Tutaj możesz podzielić się swoją opinią na temat Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn. Jeśli masz pytanie, najpierw dokładnie przeczytaj instrukcję. Zapytanie o instrukcję można złożyć za pomocą naszego formularza kontaktowego.

Więcej o tej instrukcji

Rozumiemy, że miło jest mieć papierową instrukcję obsługi Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn. Zawsze możesz pobrać instrukcję z naszej strony internetowej i wydrukować ją samodzielnie. Jeśli chcesz otrzymać oryginalną instrukcję, zalecamy skontaktowanie się z Spinmaster. Być może będą w stanie dostarczyć oryginalną instrukcję. Szukasz instrukcji swojego Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn w innym języku? Wybierz preferowany język na naszej stronie głównej i wyszukaj numer modelu, aby sprawdzić, czy jest on dostępny.

Dane techniczne

Marka Spinmaster
Model Hatchimals WOW Llalacorn
Kategoria Zabawki
Typ pliku PDF
Rozmiar pliku 9.08 MB

Wszystkie podręczniki dla Spinmaster Zabawki
Więcej podręczników Zabawki

Instrukcja Spinmaster Hatchimals WOW Llalacorn

Produkty powiązane

Powiązane kategorie

×
Download