Instrukcja Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy

Potrzebujesz instrukcji dla swojego Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy? Poniżej możesz bezpłatnie obejrzeć i pobrać instrukcję w formacie PDF w języku polskim. Ten produkt ma obecnie zadane 0 pytania, 0 komentarzy i 0 głosów. Jeśli nie jest to podręcznik, którego szukasz, skontaktuj się z nami.

Czy Twój produkt nie działa, a w instrukcji obsługi brakuje rozwiązania Twojego problemu? Udaj się do Repair Café, gdzie naprawisz swój sprzęt za darmo.

Instrukcja

Loading…

Svenska
Förberedelser
Sätta i batteri A
1 Öppna kassettfacket genom att skjuta knappen
OPEN åt sidan.
2 Lossa spärren och öppna luckan till batterifacket
och sätt in ett R6-torrbatteri (storlek AA). Se till
att du vänder polerna rätt.
Obs!
För att du ska få bästa prestanda rekommenderas du
att använda ett alkaliskt batteri från Sony.
När är det dags att byta batteri? B
Ersätt batteriet med ett nytt när lampan BATT
slocknar.
Obs!
När du byter batteri förlorar du inställningarna för
knapparna FUNCTION och SOUND.
Spela upp ett band
1 Om du har aktiverat HOLD-funktionen skjuter
du HOLD-omkopplaren åt motsatt håll så att
kontrollerna frigörs.
2 Sätt in en kassett och tryck på Y•REPEAT på
huvudenheten.
Ställ in volymen med VOL.
För att
Växla uppspelningen till
den andra bandsidan
Stoppa uppspelningen
Snabb framspolning
Återspolning
Upprepa det aktuella
spåret (funktionen Repeat
Single Track)
Spela upp nästa spår/
följande 9 spår från början
(AMS*)
Spela upp aktuellt spår/
föregående 8 spår från
början (AMS*)
Spela upp den andra sidan
från början (funktionen
Skip Reverse)
Spela upp samma sida från
början (funktionen Rewind
Auto Play)
*
Automatic Music Sensor (automatisk musikidentifiering)
Suomi
Valmistelevat toimet
Pariston asentaminen A
1 Avaa kasettilokero liu’uttamalla OPEN-kytkintä.
2 Liu’uta paristolokeron kansi auki ja asenna R6
(koko AA) -kuivaparisto paikalleen niin, että
pariston navat tulevat oikeille puolille.
Huomautus
Sonyn alkalipariston käyttö on suositeltavaa sen pitkän
käyttöiän takia.
Pariston vaihtamisajankohta B
Vaihda paristo uuteen, kun BATT-merkkivalo
sammuu.
Huomautus
Kun vaihdat pariston, FUNCTION- ja SOUND-
painikkeen asetukset katoavat muistista.
Nauhan soittaminen
1 Jos HOLD-toiminto on käytössä, poista se
käytöstä liu’uttamalla HOLD-kytkintä.
2 Paina laitteen Y•REPEAT-painiketta.
Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Toiminto
Soitettavan puolen
vaihtaminen
Soiton keskeyttäminen
Kelaus eteenpäin
Kelaus taaksepäin
Soitettavan raidan
jatkuva soitto (yhden
raidan jatkuva soitto)
Seuraavan raidan/9
seuraavan raidan
soittaminen alusta (AMS*)
Soitettavan raidan/8
edellisen raidan
soittaminen alusta (AMS*)
Toisen puolen soittaminen
alusta (vaihto
kääntöpuolelle)
Saman puolen soittaminen
alusta (automaattinen
takaisinkelaus ja soiton
aloitus)
* Automatic Music Sensor, automaattinen raidanhaku
Nederlands
Voorbereidingen
Een batterij plaatsen A
1 Verschuif de OPEN schakelaar om de
cassettehouder te openen.
2 Ontgrendel het deksel van de batterijhouder en
plaats een R6 (AA) batterij met de juiste polariteit.
Opmerking
Voor optimale prestaties raden wij u een Sony
alkalinebatterij aan.
Wanneer de batterij vervangen B
Vervang de batterij door een nieuwe als het BATT
lampje dooft.
Opmerking
Na het vervangen van de batterij is de instelling
van de FUNCTION en SOUND toetsen gewist.
Een cassette afspelen
1 Als de HOLD functie is geactiveerd, schuif dan de
HOLD schakelaar in de tegenovergestelde
richting van het pijltje om de
bedieningselementen te ontgrendelen.
2 Breng een cassette in en druk op Y•REPEAT.
Regel het volume met VOL.
Om
De weergave over te
schakelen naar de andere
kant
De weergave te stoppen
Snel vooruit te spoelen
Achteruit te spoelen
Het huidige muziekstuk
te herhalen (Repeat Single
Track functie)
Het volgende muziekstuk/
de volgende 9
muziekstukken vanaf het
begin af te spelen (AMS*)
Het huidige muziekstuk/
de vorige 8 muziekstukken
vanaf het begin af te spelen
(AMS*)
De andere kant vanaf het
begin af te spelen (Skip
Reverse functie)
Dezelfde kant vanaf het
begin af te spelen (Rewind
Auto Play functie)
* Automatic Music Sensor
Deutsch
Vorbereitungen
Einlegen der Batterie A
1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN den
Kassettenhalter.
2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel des
Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie eine R6-
Trockenbatterie (Größe AA) polaritätsrichtig ein.
Hinweis
Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer
Alkalibatterie von Sony.
Wann muß die Batterie ausgetauscht
werden?
B
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn
die Anzeige BATT erlischt.
Hinweis
Nach dem Austauschen der Batterie sind die Einstellungen
der Tasten FUNCTION und SOUND gelöscht.
Wiedergeben einer
Kassette
1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist,
schieben Sie den Schalter HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben.
2 Legen Sie eine Kassette ein, und drücken Sie
Y•REPEAT.
Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
Funktion
Wechseln der
Wiedergabeseite
Stoppen der Wiedergabe
Vorwärtsspulen
Zurückspulen
Wiederholen des
aktuellen Titels
(Einzeltitelwiederholung)
Wiedergeben des nächsten
Titels/der nachfolgenden
9
Titel von Anfang an (AMS*)
Wiedergeben des aktuellen
Titels/der vorhergehenden
8
Titel von Anfang an (AMS*)
Wiedergeben der anderen
Seite von Anfang an
(Funktion Skip Reverse)
Wiedergeben derselben
Seite von Anfang an
(Funkti
on Rewind Auto Play)
* Automatischer Musiksensor
Sonstige Funktionen
Einstellen des Wiedergabemodus
Halten Sie FUNCTION gedrückt, und drücken Sie
die Taste FF. Die Anzeige BL SKIP/s leuchtet,
solange Sie FUNCTION gedrückt halten.
Beide Seiten der Kassette werden wiederholt
wiedergegeben (Modus s), und die Kassette wird
bei einer leeren Passage zum nächsten Titel
vorwärtsgespult.
Zum Ausschalten der Funktion BL SKIP/s halten
Sie FUNCTION gedrückt und drücken FF. Die
Anzeige BL SKIP/s erlischt.
Beide Seiten der Kassette werden einmal
wiedergegeben. Wenn Sie mit der Rückseite (vom
Deckel abgewandte Seite) starten, wird nur diese
Seite wiedergegeben.
Schützen des Gehörs (AVLS-Funktion)
Wenn die AVLS-Funktion (Automatic Volume Limiter
System = automatisches Lautstärkebegrenzungssystem)
aktiviert ist, wird die Lautstärke auf einen bestimmten
Höchstwert begrenzt, damit Ihr Gehör nicht durch eine
übermäßig laute Passage geschädigt wird.
Halten Sie FUNCTION gedrückt, und drücken Sie
REW. Die Anzeige AVLS leuchtet, solange Sie
FUNCTION gedrückt halten.
Zum Ausschalten der AVLS-Funktion halten Sie
FUNCTION gedrückt und drücken REW. Die
Anzeige AVLS erlischt.
Italiano
Operazioni preliminari
Inserimento della pila A
1 Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo
scomparto cassetta.
2 Per aprire il coperchio dello scomparto pile,
rilasciare il fermo e inserire una pila a secco R6
(formato AA) rispettando la corretta polarità.
Nota
Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di
utilizzare una pila alcalina Sony.
Sostituzione della pila B
Quando la spia BATT si spegne, sostituire la pila con
un’altra nuova.
Nota
Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti
FUNCTION e SOUND verranno cancellate.
Riproduzione di nastri
1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare
l’interruttore HOLD nella direzione opposta alla
freccia in modo da sbloccare i comandi.
2 Inserire una cassetta e premere Y•REPEAT.
Regolare il volume tramite VOL.
Per
Riprodurre il lato opposto
Arrestare la riproduzione
Avanzare rapidamente
Riavvolgere
Ripetere il brano corrente
(funzione di ripetizione
di un singolo brano)
Riprodurre il brano
seguente/i 9 brani seguenti
dall’inizio (AMS*)
Riprodurre il brano
corrente/gli 8 brani
precedenti dall’inizio
(AMS*)
Riprodurre il lato opposto
dall’inizio (funzione Skip
Reverse)
Riprodurre lo stesso lato
dall’inizio
(funzione Rewind
Auto Play)
* Sensore musicale automatico
Bloccaggio dei comandi — Funzione
HOLD
Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD
nella direzione della freccia.
Precauzioni
Pile
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e
negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto
con oggetti metallici.
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite
di elettrolita e corrosione.
Note sull’utilizzo
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che
per lunghe riproduzioni ininterrotte.
Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per
qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari
ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi
pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente rischiose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per
periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Manutenzione
Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo
di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di
impiego.
Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente
inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o
acquaragia.
• Pulire periodicamente la spina delle cuffie/auricolari e la spina
del telecomando.
De bedieningselementen
vergrendelen — HOLD functie
Schuif de HOLD schakelaar in de richting van het
pijltje om de bedieningselementen te vergrendelen.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende de batterijen
Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen
voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus-
en min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een
metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen.
•Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het
beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Betreffende het hanteren
Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de
volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een
afgesloten auto in de volle zon.
Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90
minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van
groot belang is.
Als het toestel lange tijd niet is gebruikt, zet het dan in de
weergavestand om het enkele minuten te laten opwarmen
voordat u het gaat gebruiken.
Opmerkingen over hoofdtelefoons/
oortelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via de hoofdtelefoon/oortelefoons tijdens autorijden,
fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen
verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met
een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort
minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de
straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer er ook maar enige kans is
op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar de luid spelende
hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen
langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan
omstanders.
Onderhoud
• Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10
gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel
verkrijgbaar reinigingsmiddel.
Reinig de buitenkant met een zachte doek die licht met water is
bevochtigd. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Maak de stekkers van de hoofd-/oortelefoon en de
afstandsbediening regelmatig schoon.
mycket om du har volymen för högt uppskruvad.
Låsa kontrollerna — funktionen HOLD
Om du vill låsa kontrollerna skjuter du omkopplaren
HOLD i pilens riktning.
Att observera
Batterier
Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om
dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med
varandra via ett metallföremål.
•Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under
en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador
på grund av batteriläckage och korrosion.
Hantering
Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller
på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn
eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med
stängda fönster.
Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90
minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar
längre tid i anspråk.
Om du inte har använt enheten under en längre tid låter du
den värma upp genom att låta den gå i uppspelningsläge
några minuter innan du börjar använda den igen.
Angående hörlurar/öronsnäckor
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar/öronsnäckor vid bilkörning, cykling eller
framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en
trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder.
Det kan också vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på
musik på hög volymnivå via hörlurar/öronsnäckor, särskilt vid
övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt
lyssning via hörlurarna/öronsnäckorna, i farliga situationer.
Förebygg hörselskador
Använd inte hörlurar/öronsnäckor med volymen på för hög
nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga
volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller
avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen.
Visa hänsyn
Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i
omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i
närheten.
Underhåll
Rengör bandhuvudet och bandbanan var tionde driftstimme
med en bomullstopp och ett rengöringsmedel av den typ som
finns att köpa i handeln.
Rengör enhetens utsida med en mjuk duk lätt fuktad med
vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.
• Du bör regelbundet rengöra kontakterna till hörlurarna/
öronsnäckorna och fjärrkontrollen.
Huomautuksia
Jos äänessä on säröä “GRV”-tilan ollessa käytössä,
pienennä äänenvoimakkuutta laitteen säätimellä tai
valitse muu tila.
Jos äänenvoimakkuus on liian suuri, matalien äänien
korostuksella ei ole suurta vaikutusta.
Painikkeiden lukitseminen — HOLD-
toiminto
Lukitse painikkeet liu’uttamalla HOLD-kytkintä
nuolen suuntaisesti.
Huomautuksia
Paristoista
Älä kanna paristoja sellaisessa paikassa, jossa on kolikoita tai
muita metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen
liitin koskettaa vahingossa metalliesinettä, saattaa syntyä
kuumuutta.
Kun Walkman-laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota
paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja
syöpymisen aiheuttamat vauriot.
Käsittelystä
Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle tai paikkaan, johon
aurinko paistaa suoraan, jossa on paljon pölyä tai hiekkaa,
kosteutta, johon sataa, johon välittyy mekaanista värinää, tai
autoon, jonka ikkunat on suljettu.
Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin
pitkään kestävään jatkuvaan toistoon.
Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan
ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin aloitat
sen käytön.
Kuulokkeista
Ajoturvallisuus
Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi
tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden/
korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa liikenteen ja on paikoin
kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla kovalla
äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole
erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden
käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa.
Kuulovaurioiden estäminen
Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla
äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään
pitkäaikaista kovalla
äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua.
Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai
lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden käyttö.
Muiden ottaminen huomioon
Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön
äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan.
Hoito
• Puhdista 10 käyttötunnin välein äänipää ja nauharata
pumpulipuikolla, joka on kostutettu alan liikkeissä myytävään
puhdistusaineeseen.
Puhdista ulkopinta pehmeällä, vedellä kevyesti kostutetulla
liinalla. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.
Puhdista kuulokkeiden tai nappikuulokkeiden ja
kaukosäätimen liittimet säännöllisesti.
OPEN
OPEN
Y•REPEAT**
x
REW(AMS•AVLS)
FUNCTION
SOUND
VOL*
HOLD
FF (AMS•
BL SKIP/s)
Premere
Y•REPEAT durante la
riproduzione
x
FF durante il modo di
arresto
REW durante il modo di
arresto
Y•REPEAT per uno o
più secondi durante la
riproduzione
Per arrestare la
riproduzione di un singolo
brano, premere di nuovo.
FF una volta/più volte
durante la riproduzione
REW una volta/più volte
durante la riproduzione
FF per uno o più secondi
durante il modo di
arresto
REW per uno o più
secondi durante il modo
di arresto
Druk op
Y•REPEAT tijdens de
weergave
x
FF in de stopstand
REW in de stopstand
Y•REPEAT gedurende
minstens een seconde
tijdens de weergave
Nogmaals drukken om een
enkele herhaling te stoppen.
Eenmaal/herhaaldelijk
op FF tijdens de
weergave
Eenmaal/herhaaldelijk
op REW tijdens de
weergave
op FF gedurende
minstens een seconde in
de stopstand
op REW gedurende
minstens een seconde in
de stopstand
Drücken Sie
Y•REPEAT während
der Wiedergabe
x
FF im Stopmodus
REW im Stopmodus
Y•REPEAT
mindestens
1 Sekunde lang während
der Wiedergabe
Zum Stoppen der
Einzeltitelwiederholung
drücken Sie die Taste erneut.
FF einmal/mehrmals
während der Wiedergabe
REW einmal/mehrmals
während der Wiedergabe
FF mindestens 1 Sekunde
im Stopmodus
REW mindestens 1
Sekunde im Stopmodus
Paina
Y•REPEAT soiton
aikana
x
FF pysäytystilan aikana
REW pysäytystilan aikana
Y•REPEAT vähintään
yksi sekunti soiton aikana
Lopeta yhden raidan jatkuva
soitto painamalla painiketta
uudelleen.
FF kerran/toistuvasti
soiton aikana
REW kerran/toistuvasti
soiton aikana
FF vähintään yksi sekunti
pysäytystilan aikana
REW vähintään yksi
sekunti pysäytystilan
aikana
Tryck på
Y•REPEAT under
uppspelning
x
FF i stoppläget
REW i stoppläget
Y•REPEAT minst en
sekund under
uppspelning
Om du vill avbryta
upprepningen av ett enskilt
spår trycker du på den igen.
FF en gång/flera gånger
under uppspelning
REW en gång/flera
gånger under
uppspelning
FF minst en sekund i
stoppläget
REW minst en sekund i
stoppläget
Muiden toimintojen
käyttäminen
Soittotilan muuttaminen
Pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja
paina FF-painiketta. BL SKIP/s
-merkkivalo palaa, niin kauan kuin pidät
FUNCTION-painiketta alas painettuna.
Soitin soittaa nauhan kumpaakin puolta
jatkuvasti (s -tila). Jos nauhalla on tyhjä kohta,
soitin kelaa nauhaa eteenpäin seuraavaan
kappaleeseen.
Voit poistua BL SKIP/s -tilasta pitämällä
FUNCTION-painiketta alas painettuna ja
painamalla FF-painiketta. BL SKIP/s
-merkkivalo sammuu.
Soitin soittaa nauhan molemmat puolet kerran
(jos aloitat soiton B-puolelta, soitin soittaa vain B-
puolen).
Kuulon suojaaminen (AVLS)
Kun AVLS-toiminto (Automatic Volume Limiter
System, automaattinen äänenvoimakkuuden rajoitin)
on käytössä, liian suuren äänenvoimakkuuden
käyttö on estetty kuulosi suojaamiseksi.
Pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja
paina REW-painiketta. AVLS-merkkivalo palaa,
niin kauan kuin pidät FUNCTION-painiketta alas
painettuna.
Kun haluat poistaa AVLS-toiminnon käytöstä,
pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja
paina REW-painiketta. AVLS-merkkivalo
sammuu.
Huomautuksia FUNCTION-painikkeesta
Kun painat FUNCTION-painiketta, käytössä olevan
tilan ilmaiseva LED-merkkivalo syttyy.
Kun siirryt johonkin toimintatilaan pitämällä
FUNCTION-painiketta alas painettuna, soitin antaa
lyhyen äänimerkin. Kun poistut toimintatilasta
painamalla FUNCTION-painiketta uudelleen, soitin
antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä.
Matalien äänien korostaminen
Paina SOUND-painiketta. Aina painiketta
painaessasi SOUND-tila vaihtuu alla kuvatulla
tavalla.
, NORM (normaali): ei käytössä
m lyhyt äänimerkki
MB (Mega bass): matalien äänien korostus
m pitkä äänimerkki
GRV (Groove): erittäin matalien äänien
korostus
kaksi lyhyttä äänimerkkiä
Använda övriga funktioner
Ställa in uppspelningsläget
Tryck på knappen FF medan du håller
FUNCTION intryckt. Indikatorn BL SKIP/s
lyser så länge du håller FUNCTION intryckt.
Bandets båda sidor spelas om och om igen (s-
läge) samtidig som bandet snabbspolas fram till
nästa spår om det finns ett oinspelat parti på
bandet.
Om du vill avbryta BL SKIP/s-läget håller du
FUNCTION intryckt samtidigt som du trycker på
FF. Indikatorn BL SKIP/s slocknar.
Bandets båda sidor spelas upp en gång (om du
startar från bandets andra sida (den som är vänd
bort från luckan) spelas bara den sidan upp).
Skydda hörseln (AVLS)
När du har aktiverat AVLS-funktionen (Automatic
Volume Limiter System, ett system som automatiskt
begränsar ljudvolymen) finns det en gräns för hur
hög volym du kan ställa in. Avsikten med den här
funktionen är att skydda din hörsel.
Håll FUNCTION intryckt och tryck sedan på
REW. AVLS-indikatorn lyser så länge du håller
FUNCTION intryckt.
När du vill avbryta AVLS-funktionen trycker du
på REW medan du håller FUNCTION intryckt.
Då släcks AVLS-indikatorn.
Om knappen FUNCTION
När du trycker på FUNCTION tänds LED-indikatorn
och visar det aktuella läget.
När du växlar till funktionsläget genom att trycka på
FUNCTION hörs en kort ljudsignal. När du trycker på
FUNCTION igen för att avbryta funktionsläget hörs
två korta ljudsignaler.
Förstärka basen
Tryck på SOUND. Varje gång du trycker på
knappen växlar ljudläget (SOUND) enligt
följande.
, NORM (normal): av
m en kort signal
MB (Megabas): förstärker basljudet
m en lång signal
GRV (Groove): förstärker lågbasen
två korta signaler
Obs!
Om ljudet blir orent (distorderat) i läget “GRV” vrider
du ned ljudet på huvudenheten eller väljer ett annat läge
.
Effekten av basförstärkningen kanske inte märks så
Utilizzo di altre funzioni
Regolazione del modo di riproduzione
Tenendo premuto FUNCTION, premere il tasto
FF. La spia BL SKIP/s rimane accesa fintanto
che FUNCTION viene premuto.
Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti in
modo ripetuto (modo s) e, se è presente uno
spazio vuoto, il nastro viene fatto avanzare
rapidamente fino al brano successivo.
Per annullare il modo BL SKIP/s, tenere
premuto FUNCTION, quindi premere FF. La spia
BL SKIP/s si spegne.
Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti una
volta (se la riproduzione ha inizio dal lato
opposto (rispetto al coperchio), viene riprodotto
solo il lato in questione).
Protezione dell’udito (AVLS)
Quando la funzione AVLS (Automatic Volume
Limiter System, sistema per la limitazione
automatica del volume) è attivata, il volume
massimo viene abbassato per proteggere l’udito.
Tenere premuto FUNCTION e premere REW. La
spia AVLS rimane accesa fintanto che
FUNCTION viene premuto.
Per annullare la funzione AVLS, tenendo premuto
FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si
spegne.
Note sul tasto FUNCTION
Quando il tasto FUNCTION viene premuto, la spia
LED si illumina per indicare il modo correntemente
selezionato.
Quando il tasto FUNCTION viene premuto per
attivare un modo di funzionamento, viene emesso un
breve segnale acustico; quando FUNCTION viene
premuto di nuovo per annullare il modo selezionato,
vengono emessi due brevi segnali acustici.
Per enfatizzare i bassi
Premere SOUND. Ad ogni pressione del tasto, il
modo SOUND cambia come segue.
, NORM (normal): spento
m un segnale acustico breve
MB (Mega bass): enfatizza i bassi
m un segnale acustico lungo
GRV (Groove):
enfatizza i bassi più profondi
due segnali acustici brevi
Note
Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto,
abbassare il volume dell’unità principale oppure
selezionare gli altri modi.
Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe
non essere ottimale.
Overige functies
De weergavestand aanpassen
Hou FUNCTION ingedrukt en druk op de FF
toets. Het BL SKIP/s lampje licht op zolang
FUNCTION ingedrukt wordt.
Beide kanten van de cassette worden
herhaaldelijk afgespeeld (s stand), en er wordt
snel vooruitgespoeld naar het volgende
muziekstuk wanneer er een blanco ruimte is.
Om BL SKIP/s uit te schakelen, houdt u
FUNCTION ingedrukt en drukt vervolgens op
FF. Het BL SKIP/s lampje dooft dan.
Beide kanten van de cassette zijn eenmaal
afgespeeld (als u begint vanaf de achterkant
(tegenover het deksel), wordt alleen die kant
afgespeeld).
Uw gehoor beschermen (AVLS)
Als AVLS (Automatic Volume Limiter System) aan
staat, wordt het maximum volume beperkt om uw
gehoor te beschermen.
Hou FUNCTION ingedrukt en druk op REW. Het
AVLS lampje licht op zolang FUNCTION
ingedrukt wordt.
Om AVLS uit te schakelen, houdt u FUNCTION
ingedrukt en drukt u tegelijkertijd op REW. Het
AVLS lampje dooft.
Opmerkingen betreffende FUNCTION
Als FUNCTION wordt ingedrukt, licht het LED lampje
op om de huidige instelling aan te geven.
Als u FUNCTION ingedrukt houdt om een functie-
instelling in te voeren, hoort u een korte pieptoon en
als u opnieuw op FUNCTION drukt om de instelling
ongedaan te maken, hoort u twee korten pieptonen.
Lage tonen versterken
Druk op SOUND. Bij elke druk op de toets
verandert de SOUND mode zoals hieronder
vermeld.
, NORM (normal): uit
m een korte pieptoon
MB (Mega bass): lage tonen versterkt
m een lange pieptoon
GRV (Groove): extra lage tonen
versterkt
twee korten pieptonen
Opmerkingen
Als het geluid is vervormd in de stand “GRV”, moet u
het volume op het toestel lager zetten of een andere
stand kiezen.
Wanneer het volume te hoog staat, kan het effect van
de lagetonenversterking kleiner zijn.
Hinweise zur Taste FUNCTION
Wenn FUNCTION gedrückt wird, leuchtet die LED-
Anzeige und gibt den aktuellen Modus an.
Wenn Sie FUNCTION gedrückt halten, um einen
Funktionsmodus zu aktivieren, ist ein kurzer Signalton
zu hören. Wenn Sie FUNCTION erneut drücken, um
den Modus wieder zu deaktivieren, sind zwei kurze
Signaltöne zu hören.
Betonen der Bässe
Drücken Sie SOUND. Mit jedem Tastendruck
wechselt der SOUND-Modus folgendermaßen:
, NORM (normal): aus
m ein kurzer Signalton
MB (Megabaß): Bässe werden betont.
m ein langer Signalton
GRV (Groove): Tiefe Bässe werden
betont.
zwei kurze Signaltöne
Hinweise
Wenn der Ton im Modus “GRV” verzerrt ist, drehen
Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder
wählen Sie einen anderen Modus.
Die Baßbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr
aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist.
Sperren der Bedienelemente —
Funktion HOLD
Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung,
wenn Sie die Bedienelemente sperren wollen.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zu Batterien
Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen
oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten
kann es durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zu
Hitzeentwicklung kommen.
•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird,
nehmen Sie die Batterie heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen
und nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder
mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit
geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät
nicht zurückgelassen werden.
Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten
nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende
Wiedergabezeit möglich.
•Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in
den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis
es sich erwärmt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
Kopfhörer/Ohrhörer
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-,
Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen
Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden,
da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist.
Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen
stets ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die
Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer
Nähe nicht gestört werden.
Wartung
Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
handelsüblicher Reinigungslösung.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Fernbedienungsstecker
regelmäßig.
BATT
B
A
* Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer
Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung
an, in der man die Lautstärke erhöht.
** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer
Punkt.
* Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente
un punto tattile ad indicare la direzione
relativa alla regolazione del volume.
** Il pulsante dispone di un punto tattile.
* Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar
op het toestel om aan te geven in welke
richting het volume wordt verhoogd.
** De toets is voorzien van een voelstip.
* Intill VOL-reglaget på huvudenheten finns en
upphöjd punkt som du kan känna med
fingret. Den visar åt vilket håll du ska vrida
reglaget om du vill öka volymen.
** Knappen har en upphöjd punkt som du kan
känna med fingret.
* Päälaitteen VOL-säätimen vieressä on
muotoiltu piste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
** Painikkeessa on muotoiltu piste.
Pobierz instrukcję w języku polskim (PDF, 0.14 MB)
(Apelujemy o dbanie o środowisko i drukowanie instrukcji tylko wtedy, gdy jest to niezbędne)

Loading…

Ocena

Podziel się z nami swoją opinią na temat Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy i oceń urządzenie. Chcesz podzielić się swoimi doświadczeniami z tym produktem lub zadać pytanie? Zostaw komentarz na dole strony.
Czy jesteś zadowolony z Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy?
Tak Nie
Zostań pierwszą osobą, która oceni ten produkt
0 głosów

Dołącz do dyskusji na temat tego produktu

Tutaj możesz podzielić się swoją opinią na temat Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy. Jeśli masz pytanie, najpierw dokładnie przeczytaj instrukcję. Zapytanie o instrukcję można złożyć za pomocą naszego formularza kontaktowego.

Więcej o tej instrukcji

Rozumiemy, że miło jest mieć papierową instrukcję obsługi Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy. Zawsze możesz pobrać instrukcję z naszej strony internetowej i wydrukować ją samodzielnie. Jeśli chcesz otrzymać oryginalną instrukcję, zalecamy skontaktowanie się z Sony. Być może będą w stanie dostarczyć oryginalną instrukcję. Szukasz instrukcji swojego Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy w innym języku? Wybierz preferowany język na naszej stronie głównej i wyszukaj numer modelu, aby sprawdzić, czy jest on dostępny.

Dane techniczne

Marka Sony
Model WM-EX522 Walkman
Kategoria Magnetofony kasetowe
Typ pliku PDF
Rozmiar pliku 0.14 MB

Wszystkie podręczniki dla Sony Magnetofony kasetowe
Więcej podręczników Magnetofony kasetowe

Instrukcja Sony WM-EX522 Walkman Magnetofon kasetowy