Instrukcja Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka

Potrzebujesz instrukcji dla swojego Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka? Poniżej możesz bezpłatnie obejrzeć i pobrać instrukcję w formacie PDF w języku polskim. Ten produkt ma obecnie zadane 6 pytania, 4 komentarzy i ma 12 głosów przy średniej ocenie produktu wynoszącej 75/100. Jeśli nie jest to podręcznik, którego szukasz, skontaktuj się z nami.

Czy Twój produkt nie działa, a w instrukcji obsługi brakuje rozwiązania Twojego problemu? Udaj się do Repair Café, gdzie naprawisz swój sprzęt za darmo.

Instrukcja

Loading…

Charger
Model BQ-CC17
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de Funcionamiento
Istruzioni per l’uso
Bedieningsvoorschriften
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksinstrukser
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Prevádzkové pokyny
Instrucţiuni de exploatare
Használati utasítás
Οδηγίες χρήσης
Instruções de Funcionamento
Инструкция за експлоатация
Kullanma talimatları
Upute za rad
Инструкция по эксплуатации
Naudojimo instrukcijos
Ekspluatācijas instrukcijas
Інструкція
Kasutusjuhend
Navodila za uporabo
Distributed by
Panasonic Energy Europe N.V.
Brusselsesteenweg 502
1731 Zellik, Belgium
Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
BBQ6CAC1701C E0214-2055
GBR
Thank you for purchasing the Panasonic BQ-CC17 Charger
This manual contains important safety and operating instructions for the Panasonic
BQ-CC17 Battery Charger.
Before using, please read all of the instructions and warnings on (1) the battery
charger; (2) the batteries; and (3) the product using the batteries.
1. To reduce the risk of injury, we recommend that
Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are used.
2. Do not use non rechargeable batteries.
3. Do not use the charger in humid conditions.
4. Do not use the charger if it has a damaged plug.
5. Do not use the charger after it has been dropped or damaged.
6. Do not open/disassemble the charger.
7. Unplug the charger before maintenance or cleaning.
8. Do not use the charger in direct sunlight.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children should not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be made
by children without supervision.
OPERATING INSTRUCTIONS
In this charger 4 AA and/or 4 AAA batteries can be charged in several combinations
(see g. 4)
1) Observe polarity by matching (+) and (-) on the batteries to (+) and (-) on the
charger.
For AA battery, insert from the (+) terminal and push on the (-) terminal. (g 2)
For AAA battery, insert from (-) terminal, then place (+) terminal into (+) contact
place. (g 3)
2) Plug charger into standard 100–240 V AC outlet;
3) Charging indicator light will be lit after blinking fast several times, indicating that
charging is being conducted.
If indicator light does not come on:
4) a) Make sure batteries are inserted, making proper contact with terminals in
each slot;
4 ) b) Make sure charger is plugged into a working AC outlet.
4) After charging fully the charging indicator light will turn off. The charger should
then be unplugged from the AC outlet and the batteries removed.
The auto-off feature will automatically shut off the charger when the batteries are
completely charged.
Charging times shown in Table 1 are only indicative and can vary depending on
temperature and battery status.
MAINTENANCE, CARE AND CLEANING
Care and cleaning is essential.
Unplug charger from AC outlet.
If necessary clean with a dry cloth to remove dirt and grime.
Never immerse the charger in water or in any other liquid.
Table 1
Battery
Size
Capacity
Charging time
1-4 pcs
AA
2400 – 2500 mAh 9.0 hour
1900 – 2000 mAh 7.0 hour
950 – 1000 mAh 3.5 hour
AAA
900 – 950 mAh 7.0 hour
750 – 800 mAh 6.0 hour
550 – 650 mAh 5.0 hour
SPECIFICATIONS
Model : BQ-CC17
Input : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Output : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 (AA size)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 (AAA size)
Operating temperature : 0~35 (Indoor use only)
Warranty: The warranty starts from the moment of purchase.
PECE will repair or replace with equivalent charger in case of justied
complaint.
The warranty is for the charger only.
The warranty is only related to defects in materials and workmanship.
Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at
www.panasonic-batteries.com
European Union - do not include with normal household waste.
Include with electronic or electrical waste.
Correct disposal avoids negative consequences for public health and the
environment, and saves valuable resources.
DEU
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic BQ-CC17-Ladegerätes!
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungshinweise für das
Panasonic Ladegerät BQ-CC17.
Lesen Sie vor Gebrauch dieses Ladegerätes alle Anleitungen und Warnschilder auf
(1) dem Ladeget, (2) dem Akku und (3) dem Gerät, das die Akkus nutzt.
1. Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren,
empfehlen wir, nur wiederauadbare
Ni-MH-Akkus von Panasonic zu verwenden.
2.
Verwenden Sie keine nicht-wiederauadbaren Batterien.
2. Nicht bei hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.
3. Ladegerät nicht mit beschädigtem Stecker betreiben.
4.
Ladegerät nicht benutzen, nachdem es heruntergefallen ist oder beschädigt wurde.
5. Ladegerät nicht öffnen/auseinanderbauen.
6.
Vor Wartung oder Reinigung, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
8. Ladeget nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelhaften
Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern
sie beaufsichtigt werden oder eine gründliche Einweisung
in die sichere Nutzung des Geräts erhalten und die davon
ausgehenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt
und gewartet werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
In diesem Ladegerät können 4 AA und/oder 2 AAA Batterien in verschiedenen
Kombinationen aufgeladen werden (siehe Abb. 4)
1) Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-) auf dem
Ladegerät übereinstimmen.
Setzen Sie beim AA-Akku zuerst den (+)-Pol ein und drücken Sie auf den (-)-Pol.
(Abb. 2)
Setzen Sie beim AAA-Akku zuerst den (-)-Pol ein und platzieren Sie den (+)-Pol
am (+)-Kontakt. (Abb. 3)
2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken
3) Die Anzeigeleuchte des Ladevorgangs leuchtet, nachdem sie mehrmals schnell
geblinkt hat. Sie zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang durchgeführt wurde.
4 ) Wenn die Kontrollleuchte nicht aueuchtet:
4 ) a) Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den Anschlüssen im
Ladeschacht verbunden sind.
4 ) b) Stellen Sie sicher, dass es sich nicht um eine Fehlfunktion der AC-Steckdose
handelt.
4) Nach dem vollständigen Ladevorgang geht das Licht der Anzeigeleuchte aus.
Ziehen Sie nun den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie die Akkus
aus dem Gerät.
Die Auto-off-Funktion schaltet das Ladegerät automatisch aus, wenn die Akkus
vollständig geladen sind.
Die in Tabelle 1 angegebenen Ladezeiten sind Richtwerte und können je nach
Temperatur und Ladezustand des Akkus variieren.
WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG
Pege und Reinigung sind unerlässlich.
Ziehen Sie des Ladegeräts aus der Wechselstromsteckdose.
Mit einem trockenen Tuch reinigen, um eventuellen Schmutz und Ruß zu entfernen.
Ladegerät auf keinen Fall in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit eintauchen.
Tabelle 1
Akkugröße
Kapazität
Ladezeit
1-4 Stck.
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 Stunden
1900 – 2000 mAh 7,0 Stunden
950 – 1000 mAh 3,5 Stunden
AAA
900 – 950 mAh 7,0 Stunden
750 – 800 mAh 6,0 Stunden
550 – 650 mAh 5,0 Stunden
TECHNISCHE DATEN
Modell : BQ-CC17
Eingang : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Ausgang : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (Größe AA)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (Größe AAA)
Betriebstemperatur : 0~35 (Nur in Innenräumen benutzen)
Garantie: Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs.
Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch PECE repariert oder
durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt.
Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät.
Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel.
Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter
www.panasonic-batteries.com erhältlich.
Gehört nicht in den normalen Haushaltsabfall.
Gehört in den elektronischen oder elektrischen Abfall.
Vorschriftsgemässe Entsorgung vermeidet negative Konsequenzen für die
öffentliche Gesundheit und die Umwelt, und schont wertvolle Rohstoffe.
FRA
Merci d’avoir acheté le chargeur Panasonic BQ-CC17
Ce manuel contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de piles Panasonic BQ-CC17.
Avant d’utiliser le chargeur, lire attentivement les instructions et avertissements
gurant sur (1) le chargeur de piles, (2) les piles et (3) le produit utilisant les piles.
1. Pour réduire le risque de dommages corporels, il
est recommandé d’utiliser des piles rechargeables
Panasonic Ni-Mh.
2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.
3. Ne pas utiliser le chargeur dans des conditions humides.
4. Ne pas utiliser le chargeur avec une che endommagée.
5. Ne pas utiliser le chargeur s’il est tombé ou s’il est endommagé.
6. Ne pas ouvrir/démonter le chargeur.
7. brancher le chargeur de la prise c.a. avant de proder à un entretien ou à un
nettoyage.
8. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou des personnes manquant d'expérience et de
connaissances seulement si elles ont été formées
et ont reçu des instructions pour l'utilisation de cet
appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
CONSIGNES D’UTILISATION
Ce chargeur permet de charger 4 piles 4 AA et/ou 4 AAA en difrentes
combinaisons (g. 4).
1)
An de garantir la bonne polarité, assurez-vous que les bornes (+) et (-) des
batteries correspondent aux repères (+) et (-) du chargeur.
Pour les piles AA, inrer à partir de la borne (+) et pousser sur la borne (-). (Fig. 2)
Pour les piles AAA, insérer à partir de la borne (-), et ensuite positionner la borne
(+) dans l’endroit indiqué par le rere (+). (Fig.3)
2) Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.
3) Le témoin de charge doit s’allumer aps avoir clignoté rapidement plusieurs fois,
pour signaler que la charge est en cours.
Si le témoin ne s’allume pas:
a) Vérier que les piles sont bien inrées et font contact avec les bornes de
chaque compartiment.
b) Vérier que le chargeur est bien branché dans une prise de courant CA qui
fonctionne.
4) Après la pleine charge, le témoin de charge s’éteindra. Débrancher ensuite le
chargeur de la prise CA et retirer les piles.
La fonction d’arrêt automatique coupe automatiquement le chargeur lorsque les
piles sont totalement chargées.
Les temps de charge illustrés dans le Tableau 1 sont fournis uniquement à titre
indicatif et varient en fonction de la température et de l’état des piles.
MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Lentretien et le nettoyage sont des opérations essentielles.
Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.
Au besoin, le nettoyer avec un chiffon sec pour éliminer les impuretés et saletés.
Ne jamais immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Tableau 1
Type de
batterie
Capacité
Temps de charge
1-4 Pièces
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 heures
1900 – 2000 mAh 7,0 heures
950 – 1000 mAh 3,5 heures
AAA
900 – 950 mAh 7,0 heures
750 – 800 mAh 6,0 heures
550 – 650 mAh 5,0 heures
SPECIFICATIONS
Modèle :
BQ-CC17
Entrée : CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Sortie : CC 1.5 V
---
300 mA x 4 (type AA)
CC 1.5 V
---
150 mA x 4 (type AAA)
Température de service : 0~35 (usage intérieur uniquement)
Garantie: La garantie commence à l’acte d’achat.
PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit équivalent en cas de
plainte justiée.
La garantie concerne le chargeur uniquement.
La garantie est liée aux défauts de matériau et de fabrication.
Les détails de cette garantie peuvent être obtenus aups de Panasonic Energy
Europe ou sur www.panasonic-batteries.com
Union Européenne - ne pas jeter avec les ordures ménares.
poser dans la poubelle prévue pour les composants électronique ou électrique.
Un dét correct permet d’éviter des conséquences négatives sur la santé publique
et l’environnement, et aide à préserver les ressources précieuses.
ESP
Gracias por adquirir el cargador Panasonic BQ-CC17
Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad y de funcionamiento
del Cargador de Pilas Panasonic BQ-CC17.
Antes de utilizarlo, lea todas las instrucciones y advertencias que encontrará en (1)
el cargador de pilas, (2) las pilas y (3) el producto que utiliza las pilas.
1. Para reducir el riesgo de lesiones,
recomendamos que utilice pilas recargables
Panasonic de Ni-MH.
2. No utilice pilas no recargables.
3. No utilice el cargador en condiciones húmedas.
4. No utilice el cargador en un enchufe dañado.
5. No utilice el cargador si éste se cae o sufre daños.
6. No abra/desmonte el cargador.
7. Desenchufe el cargador de CA antes de realizar tareas de mantenimiento o de
limpieza.
8. No exponga el cargador a la luz solar directa.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años de edad y por personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan experiencia y capacitación siempre y cuando
hayan recibido supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato de una manera segura y hayan
comprendido los riesgos existentes.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
En este cargador pueden cargarse 4 pilas 4 AA y/o 4 AAA en distintas
combinaciones (ver g. 4).
1) Respete la polaridad emparejando (+) y (-) de las pilas con (+) y (-) del cargador.
Para una pila AA, introduzca desde el terminal (+) y empuje en el terminal (-).
(Fig. 2)
Para una pila AAA, inrtela desde el terminal (-) y luego coloque el terminal (+)
en la posicn de contacto (+). (Fig. 3)
2) Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100240 V CA
3) El indicador de carga se encenderá después de parpadear rápidamente varias
veces mostrando que la carga se está realizando.
Si el indicador no se ilumina:
a) Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto correcto con
los terminales de cada una de las ranuras.
b) Compruebe que el cargador está enchufado en una toma activa de CA.
4) Una vez nalizada la carga la luz del indicador de carga se apagará. Desenchufe
el cargador de la toma de CA y extraiga las pilas.
La función de apagado automático apagará el cargador cuando las pilas estén
completamente cargadas.
Los tiempos de carga mostrados en la tabla 1 son orientativos y pueden variar
dependiendo de la temperatura y del estado de las pilas.
MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA
El cuidado y la limpieza son esenciales.
Desenchufe el cargador de la toma de CA.
Si es necesario, limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.
Nunca sumerja el cargador en agua u otros líquidos.
Tabla 1
Tamaño de
la pila
Capacidad
Tiempo de carga
1-4 unidades
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 horas
1900 – 2000 mAh 7,0 horas
950 – 1000 mAh 3,5 horas
AAA
900 – 950 mAh 7,0 horas
750 – 800 mAh 6,0 horas
550 – 650 mAh 5,0 horas
ESPECIFICACIONES
Modelo : BQ-CC17
Entrada : CA 100–240 V/ 50–60 Hz 0.2 A
Salida : CC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (tamaño AA)
CC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (tamaño AAA)
Temperatura de funcionamiento : 0~35 (sólo para uso en interiores)
Garantía: La garantía comienza en el momento de compra.
En caso de queja justicada, PECE reparará el cargador o lo cambiará por otro
equivalente.
La garantía es válida sólo para el cargador.
La garantía sólo es válida para defectos en el material y de producción.
Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en
www.panasonic-batteries.com
Unión Europea - no incluir con desechos domésticos normales.
Incluir con residuos electrónicos o eléctricos.
Una correcta eliminación de residuos evita consecuencias negativas para la salud
pública y el medio ambiente, y ahorra recursos valiosos.
ITA
Grazie per aver acquistato questo caricabatterie Panasonic BQ-CC17
Questo manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza e sull’utilizzo del
caricabatterie Panasonic modello BQ-CC17.
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere le istruzioni e le avvertenze riportate sul
dispositivo (1), sulle batterie (2) e sul prodotto in cui saranno inserite le batterie (3).
1. Per ridurre il rischio di ferite, raccomandiamo
di utilizzare solo batterie ricaricabili Panasonic
Ni-MH.
2. Non utilizzare batterie non ricaricabili.
3. Non utilizzare in condizioni di umidi.
4. Non utilizzare il caricabatterie con prese danneggiate.
5. Non utilizzare il caricabatterie se è caduto o se è danneggiato.
6. Non aprire o smontare il caricabatterie.
7. Scollegare il caricabatterie durante la manutenzione o la pulizia.
8. Non utilizzare il caricabatterie alla luce diretta del sole.
Questo apparecchio può essere usato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o con mancanza di
esperienza e conoscenza, nel caso in cui siano
sorvegliati o istruiti per l’uso dell’apparecchio in
modo sicuro comprendendo i rischi inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
ISTRUZIONI PER L’USO
In questo caricabatterie, le 4 pile (di tipo 4 AA e/o di tipo 4 AAA) possono essere
ricaricate in combinazioni diverse (vedi gura 4).
1) Rispettare le polarità facendo corrispondere (+) e (-) delle batterie con (+) e (-) del
carica batterie.
Per le batterie AA, inserire dal terminale (+) e spingere sul terminale (-).(Fig. 2)
Per le batteria AAA, inserire dal terminale (-), quindi posizionare il terminale (+)
sul contatto (+).(Fig. 3)
2) Inserire il caricabatterie in una presa di corrente a 100–240 V CA.
3) L’indicatore luminoso di ricarica rimarrà acceso dopo aver lampeggiato alcune
volte, per indicare che il caricamento è in corso.
Se l’indicatore luminoso non si accende:
4) a) assicurarsi che le batterie siano inserite in modo corretto, cioè a contatto con i
terminali in ogni compartimento;
4) b) assicurarsi che il caricabatterie sia inserito in una presa di corrente
funzionante.
4) Quando la ricarica è completa, l'indicatore luminoso di ricarica si spegne.
Togliere il caricabatterie dalla presa di corrente e togliere le batterie.
Il dispositivo di spegnimento automatico spegnerà il caricabatterie quando le
batterie sono completamente cariche.
I tempi di ricarica indicati nella Tabella 1 sono indicativi e possono variare a
seconda della temperatura e delle condizioni delle batterie.
MANUTENZIONE E PULIZIA
La manutenzione e la pulizia sono indispensabili.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Pulire con un panno pulito e asciutto per rimuovere la polvere e lo sporco.
Non immergere mai il caricabatterie in acqua o liquidi.
Tabella 1
TIPO
BATTERIA
CAPACI
TEMPO DI
RICARICA
1-4 pezzi
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 ore
1900 – 2000 mAh 7,0 ore
950 – 1000 mAh 3,5 ore
AAA
900 – 950 mAh 7,0 ore
750 – 800 mAh 6,0 ore
550 – 650 mAh 5,0 ore
SPECIFICHE TECNICHE
Modello : BQ-CC17
Ingresso : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Uscita : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (tipo AA)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (tipo AAA)
Temp. di funzionamento : 0~35 (Solo per uso interno)
Garanzia: La garanzia inizia al momento dell’acquisto.
PECE riparerà o sostituirà con un caricabatterie equivalente in caso di reclamo
giusticato.
La garanzia copre solo il caricabatterie.
La garanzia è relativa ai materiali e alla manodopera.
Maggiori ragguagli su Panasonic Energy Europe N.V. o su
www.panasonic-batteries.com
Unione Europea - Non smaltire con i normali riuti domestici.
Smaltire con i riuti elettronici o elettrici.
Il corretto smaltimento evita conseguenze negative sulla salute pubblica e
l’ambiente e preserva risorse preziose.
SWE
Tack för att du köpt batteriladdaren Panasonic BQ-CC17
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för Panasonic
batteriladdare BQ-CC17.
Innan användning bör du läsa igenom alla instruktioner och varningsmeddelanden
på (1) batteriladdaren (2) batterierna och (3) produkten där batterierna används.
1. Vi rekommenderar användning av
uppladdningsbara batterier Ni-MH från Panasonic.
2.
Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara.
3. Använd inte laddaren i fuktiga miljöer.
4. Använd inte laddaren om kontakten är trasig.
5. Använd inte laddaren om du tappar den eller om den skadas på något sätt.
6. Öppna inte/montera inte isär laddaren.
7. Koppla ur laddare före underhåll eller rengöring.
8. Använd inte laddaren i direkt solljus.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap under förutsättning att de har övervaktats
eller fått anvisningar om säker användning av
apparaten och är medvetna om de involverade
riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn.
BRUKSANVISNING
I denna laddare kan 4 AA- och/eller 4 AAA-batterier laddas på olika sätt (se g. 4).
1) Passa samman polariteten (+) och (-) på batterierna med (+) och (-) på laddaren.
AA-batterier ska sättas i fn pluspolen (+) och tryckas på plats vid minuspolen
(-). (Fig. 2)
AAA-batterier ska sättas i från minuspolen (-), och pluspolen (+) ska sedan
tryckas på plats vid plussidan (+). (Fig. 3)
2) Sätt i kontakten i ett vanligt vägguttag på 100–240 V.
3) Indikatorlampan för uppladdning blinkar snabbt era gånger, vilket indikerar att
laddning sker.
Om indikatorlampan inte tänds:
a) Se till att batterierna installerats på rätt sätt och att de har kontakt med
terminalen i varje fack.
b) Se till att laddaren installerats i ett fungerande vägguttag.
4) När laddningen är klar släcks indikatorlampan för uppladdning. Koppla därefter ur
laddaren från vägguttagen och ta ur batterierna.
Funktionen auto-off stänger automatiskt av laddaren när batterierna laddats helt.
Uppladdningstiderna som visas i Tabell 1 är endast indikativa och kan variera
beroende på temperatur och batteristatus.
UNDERHÅLL, VÅRD OCH RENGÖRING
Vård och rengöring är nödvändigt.
Koppla ur laddare från vägguttaget.
Torka vid behov bort smuts med en torr trasa.
Sänk inte ner laddaren i vatten eller annan vätska.
Tabell 1
Batteristorlek
Kapacitet
Uppladdningstid
1-4 st
AA
2400 – 2500 mAh
9,0 timmar
1900 – 2000 mAh
7,0 timmar
950 – 1000 mAh
3,5 timmar
AAA
900 – 950 mAh
7,0 timmar
750 – 800 mAh
6,0 timmar
550 – 650 mAh
5,0 timmar
SPECIFIKATIONER
Modell : BQ-CC17
Inmatning : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Utmatning : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (AA-storlek)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (AAA-storlek)
Driftstemperatur : 0~35 (endast användning inomhus)
Garanti: Garantin gäller från inköpsdatum.
PECE ersätter eller reparerar laddaren om felen berättigar till det.
Garantin gäller bara för laddaren.
Garantin täcker bara matriel och produktionsfel.
Detaljer kan rekvireras hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på
www.panasonic-batteries.com
Europeiska gemenskapen - släng inte tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Inkluderas tillsammans med elektroniskt eller elektriskt avfall.
Korrekt deponi undviker konsekvenser för allmänhetens hälsa och för
miljön och bevarar värdefulla tillgångar.
DNK
Tak fordi du købte Panasonics BQ-CC17 oplader
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger vedr. sikkerhed
og betjening af Panasonic BQ-CC17 batterioplader.
Inden den tages i brug: Sørg for at læse alle vejledninger og advarsler om (1)
batteriopladeren, (2) batterierne og (3) det produkt, som batterierne skal bruges i.
1. For at mindske risikoen for personskader
anbefales det at bruge Panasonics opladelige
Ni-Mh-batterier.
2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.
3. Brug ikke opladeren i fugtige omgivelser.
4. Brug ikke opladeren, hvis stikket er beskadiget.
5. Brug ikke opladeren, hvis den har fået stød eller slag eller har synlige fejl.
6. Opladeren må ikke åbnes/skilles ad.
7. Tag oplader ud af stikket før vedligeholdelse eller rengøring.
8. Brug ikke opladeren i direkte sollys.
Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller
derover og personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller
har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af
apparatet og forstår de farer, det indebærer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Renring og vedligeholdelse bør ikke foretages af
rn uden opsyn.
BETJENINGSVEJLEDNING
Denne oplader kan oplade 4 AA- og/eller 4 AAA-batterier, der kan kombineres på
ere måder (se g. 4)
1) Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og (-) på
opladeren.
Med AA batteri, indsæt fra (+)-polen og skub på (-)-polen. (g. 2)
Med AAA batteri, indsæt fra (-)-polen og placér derefter (+)-polen i (+)-kontakten.
(g. 3)
2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).
3) Kontrollampen for opladning tændes efter at have blinket ere gange, hvilket
viser at opladning er i gang.
Hvis kontrollampen ikke tændes:
a) Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt med
terminalerne på hver plads.
b) Se efter, at opladerens stik er sat i stikkontakten, og at der er tændt for den.
4) Efter en fuld opladning slukkes kontrollampen. Opladerens stik tages ud af
kontakten, og batterierne tages ud.
Den automatiske sluk-funktion afslutter automatisk opladningen, når batterierne er
fuldt opladet.
De viste opladningstider i tabel 1 er kun vejledende. De kan variere, alt efter
temperaturen og batteriernes stand.
PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Det er vigtigt at rense og vedligeholde opladeren.
Tag oplader ud af stikkontakten.
Gnid efter behov med en tør klud for at fjerne snavs og belægninger.
Læg aldrig opladeren i vand eller andre væsker.
Tabel 1
Batteristørrelse
Kapacitet
Ladetid
1-4 stk.
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 timer
1900 – 2000 mAh 7,0 timer
950 – 1000 mAh 3,5 timer
AAA
900 – 950 mAh 7,0 timer
750 – 800 mAh 6,0 timer
550 – 650 mAh 5,0 timer
SPECIFIKATIONER
Model : BQ-CC17
Input : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Output : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (str. AA)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (str. AAA)
Driftstemperatur : 0~35 (må kun bruges indendørs)
Garanti: Garantien starter fra købstidspunktet.
PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette.
Garantien gælder kun opladeren.
Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl.
Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på
www.panasonic-batteries.com
EU: Må ikke kasseres sammen med normalt husholdningsaffald.
Skal aeveres som elektronisk eller elektrisk affald.
Korrekt bortskaffelse hindrer ophobning af sundhedsskadelige stoffer i
miljøet og sparer værdifulde ressourcer.
NLD
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic BQ-CC17 lader.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies voor de
Panasonic BQ-CC17 batterijlader.
Lees voor gebruik aandachtig alle instructies en waarschuwingen op
(1) de batterijlader, (2) de batterijen en (3) het product waarin u de batterijen
gebruikt.
1. Om het risico op kwetsuren te beperken, raden
wij u aan om Panasonic Ni-MH herlaadbare
batterijen te gebruiken.
2. Gebruik uitsluitend oplaadbare batterijen.
3. Gebruik de lader niet in vochtige omstandigheden.
4. Gebruik de lader niet met een beschadigde stekker.
5. Gebruik de lader niet nadat hij gevallen is of beschadigd werd.
6. Open of demonteer de lader nooit.
7. Trek de lader uit het stopcontact voor u het toestel onderhoudt of reinigt.
8. Gebruik de lader nooit in rechtstreeks zonlicht.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek
aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan
of instructies over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en de mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
GEBRUIKSAANWIJZING
In deze lader kunnen 4 AA en/of 4 AAA batterijen worden opgeladen in meerdere
combinaties (zie g. 4).
1) Neem polariteit in acht door (+) en (-) van de batterijen op de (+) en (-) pool van de
lader aan te sluiten.
Voor AA-batterijen, plaats vanuit de (+)-terminal en duw op de (-)-terminal.(afb. 2)
Voor AAA-batterijen, plaats vanuit de (-)-terminal, plaats dan de (+)-terminal in de
(+)-contactplaats.(afb. 3)
2) Stop de lader in een standaardstopcontact (100240 V AC).
3) Na een aantal malen snel knipperen, gaat het indicatorlampje branden. Dit
betekent dat het toestel de batterijen oplaadt.
Als het indicatorlampje niet brandt:
4)a) Controleer dan of de batterijen goed in het toestel zitten en contact maken
met de terminals in elk vakje.
4)b) Controleer dan of de stekker van de lader in een stopcontact zit dat correct
functioneert.
4) Wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, zal het indicatorlampje het licht
uitschakelen. Trek de lader dan uit het stopcontact en verwijder de batterijen.
Het toestel beschikt over een automatische UIT-functie die het toestel automatisch
uitschakelt wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn.
De laadtijden die worden vermeld in tabel 1 zijn louter indicatief en kunnen variëren
afhankelijk van de temperatuur en de batterijstatus.
ONDERHOUD EN REINIGING
Onderhoud en reiniging zijn van cruciaal belang.
Trek de lader uit het stopcontact.
Maak indien nodig schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen.
Dompel de lader nooit onder in water of in een andere vloeistof.
Tabel 1
Batterijtype
Capaciteit
Laadtijd
1-4 stuks
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 uur
1900 – 2000 mAh 7,0 uur
950 – 1000 mAh 3,5 uur
AAA
900 – 950 mAh 7,0 uur
750 – 800 mAh 6,0 uur
550 – 650 mAh 5,0 uur
SPECIFICATIES
Model : BQ-CC17
Input : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Output : DC 1.5 V
--- 300 mA x 4 - (AA formaat)
DC 1.5 V --- 150 mA x 4 - (AAA formaat)
Werktemperatuur : 0~35 (Alleen voor gebruik binnenshuis)
Garantie: De garantie begint op het ogenblik van aankoop.
PECE zal in het geval van een gegronde klacht overgaan tot herstelling of
omruiling.
De garantie is enkel van toepassing op de lader.
De garantie heeft enkel betrekking op productie- en/of materiaaldefecten.
Details zijn verkrijgbaar bij Panasonic Energy Europe N.V. of op
www.panasonic-batteries.com.
Europese Unie – niet bij het normale huishoudelijke afval werpen.
Inleveren als elektronisch of elektrisch afval.
Correcte inlevering voorkomt negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en
het milieu en spaart waardevolle hulpbronnen.
NOR
Takk for at du kjøpte en Panasonic BQ-CC17 lader
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhet og bruk av
Panasonic BQ-CC17 batterilader.
Før bruk bør du lese alle advarslene og opplysningene om (1) batteriladeren (2),
batteriene og (3) produktet du vil bruke batteriene i.
1.
Vi anbefaler at du bruker Panasonic Ni-MH
oppladbare batterier for å redusere faren for skade.
2. Ikke-ladbare batterier må ikke brukes.
3. Ikke bruk laderen på fuktige steder.
4. Ikke bruk laderen hvis stikkontakten er skadet.
5. Ikke bruk laderen etter at den har blitt skadet eller mistet i gulvet.
6. Du må ikke åpne eller demontere laderen.
7. Trekk laderen ut av stikkontakten før vedlikehold eller rengjøring.
8. Ikke plasser laderen i direkte sollys.
Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med manglende erfaring
og kunnskap dersom dette skjer under oppsyn eller
veiledning om bruk av laderen på en sikker måte, slik
at de kan forstå mulige farer ved feil betjening.
Barn må ikke leke med laderen.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke gjøres av
barn uten tilsyn.
BRUKERVEILEDNING
Du kan lade 4 AA og/eller 4 AAA batterier på ere forskjellige måter i denne laderen
(se gur 4).
1) Legg merke til polariteten ved å tilpasse (+) og (-) på batteriene med (+) og (-) på
laderen.
Sett inn AA-batterier fra (+)-terminalen og trykk på (–)-terminalen (Fig. 2).
Sett inn AAA-batterier fra (-)-terminalen og plasser (+)-terminalen i (+)-kontakten
(Fig. 3).
2) Putt laderen inn i en standard 100240 V AC stikkontakt.
3) Ladelampen lyser jevnt etter at den har blinket raskt ere ganger, og indikerer at
lading pågår.
Hvis indikatorlyset ikke slår seg på:
a)
Kontroller at batteriene er på plass og har god kontakt med polene på hver side.
b) Sjekk at du har plugget laderen til en AC-stikkontakt som virker.
4) Når batteriene er fullt oppladet, slukkes ladelampen. Trekk så laderen ut av
AC-stikkontakten og fjern batteriene.
r batteriene er fulladede, vil laderen slå seg av automatisk.
Tabellen i gur 1 gir en viss pekepinn på hvor lang tid det tar å lade opp de forskjellige
type batteriene. Dette vil variere avhengig av temperatur og batterienes status.
VEDLIKEHOLD OG VASK
Vask og vedlikehold er vesentlig.
Trekk laderen ut av AC stikkontakten.
Hvis det er nødvendig, tørk over den med en tørr klut for å fjerne skitt og smuss.
Du må aldri dyppe laderen i vann eller noen annen form for væske.
Tabellen 1
Batteristørrelse
Kapasitet
Ladetid
1-4 stk.
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 timer
1900 – 2000 mAh 7,0 timer
950 – 1000 mAh 3,5 timer
AAA
900 – 950 mAh 7,0 timer
750 – 800 mAh 6,0 timer
550 – 650 mAh 5,0 timer
TEKNISKE DATA
Modell : BQ-CC17
Inngang : AC 100–240 V ~ 50–60 Hz 0.2 A
Utgang : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (AA størrelse)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (AAA størrelse)
Brukstemperaturer : 0~35 (Kun til innendørs bruk)
Garanti: Garantien er gyldig fra kjøpsdato.
PECE vil ved godkjent reklamasjon reparere eller erstatte med
tilsvarende vare.
Garantien gjelder kun for ladeenheten.
Garantien er kun relatert til materialfeil eller produksjonsfeil.
Detaljer kan fås fra Panasonic Energy Europe N.V. eller på
www.panasonic-batteries.com
FIN
Kiitämme sinua, että olet hankkinut Panasonic BQ-CC17 laturin
Tämä käsikirja sisältää tärkeitä turvallisuus ja käyttöohjeita Panasonic BQ-CC17
akkulaturia varten.
Ennen käytä lue kaikki ohjeet ja varoitukset, jotka on annettu (1) akkulaturista, (2)
akuista ja (3) akkuja käyttävästä tuotteesta.
1. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
suosittelemme käytettäväksi Panasonic Ni-MH
uudelleen ladattavia akkuja.
2. Älä käytä ei-ladattavia akkuja.
3. Älä käytä laturia kosteissa olosuhteissa.
4. Älä käytä laturia, jos pistoke on vioittunut.
5. Älä käytä laturia, jos se on pudotettu tai vioittunut.
6. Älä avaa/pura osiin laturia.
7. Irrota laturi ennen huoltoa tai puhdistusta.
8. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei
ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
valvotaan tai heille on annettu riittävät ohjeet laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
KÄYTTÖOHJEET
Tässä laturissa 4 AA ja/tai 4 AAA akut voidaan ladata monissa eri yhdistelmis
(katso kuva 4).
1) Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja (-)-napoihin.
Aseta AA-akut laturiin (+)-napa edellä ja työnnä (-)-napaa. (kuva 2)
Aseta AAA-akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa
(+)-kontaktipaikkaan. (kuva 3)
2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.
3) Latauksen merkkivalo syttyy vilkuttuaan muutaman kerran nopeasti ja osoittaa,
että lataus on meneillä.
Ellei merkkivalo syty:
a) Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean kontaktin
liittimiin jokaisessa lovessa.
b) Varmista, että laturi on liitetty toimivaan AC-pistorasiaan.
4) Täyden latauksen jälkeen, latauksen merkkivalo sammuu. Tämän jälkeen irrota
laturi AC-pistorasiasta ja ota akut pois.
Automaattinen katkaisutoiminto katkaisee automaattisesti laturin toiminnan, kun
akut on täysin ladattu.
Taulukossa 1 näkyvät latausajat ovat vain ohjeellisia ja voivat vaihdella lämpötilasta
ja akun tilasta riippuen.
KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS
Huolto ja puhdistus on tärkeää.
Irrota laturi pistorasiasta.
Puhdista tarvittaessa pyyhkeellä ja poista lika ja karsta.
Älä upota laturia koskaan veteen tai muuhun nesteeseen.
Taulukossa 1
Akkukoko Kapasiteetti
Latausaika
1-4 kpl
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 tuntia
1900 – 2000 mAh 7,0 tuntia
950 – 1000 mAh 3,5 tuntia
AAA
900 – 950 mAh 7,0 tuntia
750 – 800 mAh 6,0 tuntia
550 – 650 mAh 5,0 tuntia
TEKNISET TIEDOT
Malli : BQ-CC17
Tulo : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Lähtö : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (AA koko)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (AAA koko)
Käyttölämpötila : 0~35 (Vain sisäkäyttöön)
Takuu: Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen.
PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella oikeutetun
valituksen perusteella.
Takuu koskee vain akkulaturia.
Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta
www.panasonic-batteries.com
Euroopan unioni - ei saa panna tavallisen kotitalousjätteen mukaan.
Hävitettävä elektronisten tai sähkölaitteiden jätemääräysten mukaisesti.
Oikealla jätteen hävittämisellä vältetään terveyteen ja ympäristöön vaikuttavat
negatiiviset seuraamukset ja säästetään arvokkaita resursseja.
POL
Dziękujemy za zakup ładowarki BQ-CC17 rmy Panasonic
Niniejszy podcznik zawiera ważne instrukcje dotycce bezpieczeństwa i
eksploatacji ładowarki do akumulatorów BQ-CC17 rmy Panasonic.
Przed użyciem urządzenia naly się dokładnie zapoznać z instrukcjami i
ostrzeżeniami umieszczonymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorach i (3) produkcie
korzystającym z akumulatorów.
1.
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, zaleca się
korzystanie z akumulatorów Ni-MH rmy Panasonic.
2. Nie używać baterii innych niż akumulatory ni-mh.
3. Nie korzystać z ładowarki w warunkach dużej wilgotności.
4. Nie korzystać z ładowarki z uszkodzoną wtyczką sieciową.
5. Nie korzystać z ładowarki, która spadła lub została uszkodzona.
6. Nie otwierać, nie demontować ładowarki.
7. Odłączyć ładowarkę przed przegdem lub czyszczeniem urządzenia.
8. Nie korzystać z ładowarki w miejscach nasłonecznionych.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub
osoby nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, pod
warunkiem działania pod nadzorem lub po uprzednim
otrzymaniu instruktażu dotyczącego bezpiecznego
użytkowania oraz bycia świadomym możliwych zagrożeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
W tej ładowarce można ładować 4 akumulatorki 4 AA i/lub 4 AAA w kilku
kombinacjach (patrz rys. 4).
1) Przestrzegaj polaryzacji dopasowuc ustawienie biegunów (+) i (-) akumulator do
biegunów (+) i (-) w ładowarce.
W przypadku akumulator typu AA, włóż zaczynac od zacisku (+) i wciśnij zacisk
(-).(rys. 2)
W przypadku akumulator AAA, włóż zaczynac od zacisku (-), a następnie
umić zacisk (+) w styku (+).(rys. 3)
2) Podłączyć ładowarkę do standardowego gniazdka sieciowego 100240 V.
3) Lampka kontrolna ładowania zamiga szybko kilka razy, a potem będzie palić s
ciągłym światłem, informując o trwaniu ładowania.
Jeżeli lampka kontrolna nie pali się:
a) Naly sprawdzić, czy akumulatory zosty włone i czy poprawnie stykają
się ze złączami komór.
b) Należy sprawdzić, czy ładowarka podłączona jest do dziacego gniazda
sieciowego.
4) Po ukończeniu ładowania lampka kontrolna przestanie się pal. Należy wówczas
odłączyć przewód zasilania i wyjąć akumulatorki.
Funkcja automatycznego wyłączania spowoduje samoczynne wyłączenie ładowarki
po naładowaniu akumulator.
Czasy ładowania podane w tabeli 1 są orientacyjne i mogą się różnić w zależnci
od temperatury i stanu akumulator.
KONSERWACJA, ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI I CZYSZCZENIE
Przy czyszczeniu ładowarki zachować ostrożność.
Naly odłączyć ładwarkę od gniazda elektrycznego, gdy urządzenie nie jest
ywane.
W razie konieczności przetrzeć suchą szmatką w celu usuncia kurzu i
zanieczyszczeń.
Nigdy nie zanurzać ładowarki w wodzie ani innym płynie.
Tabeli 1
Rozmiar
akumulatora
Pojemność
Czas ładowania
1-4 szt.
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 godz.
1900 – 2000 mAh 7,0 godz.
950 – 1000 mAh 3,5 godz.
AAA
900 – 950 mAh 7,0 godz.
750 – 800 mAh 6,0 godz.
550 – 650 mAh 5,0 godz.
DANE TECHNICZNE
Model : BQ-CC17
Wejście : Prąd zmienny 100–240 V ~ 50–60 Hz 0.2 A
Wyjście : Prąd stały 1.5 V
---
300 mA x 4 - (rozmiar AA)
Prąd stały 1.5 V
---
150 mA x 4 - (rozmiar AAA)
Temperatura pracy : 0~35 (tylko do użytku domowego)
Gwarancja: Gwarancja jest ważna od momentu zakupu.
PECE naprawi lub wymieni na równoważny model w przypadku uzasadnionej
reklamacji.
Gwarancja obejmuje tylko ładowarkę.
Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i błędy montażowe.
Szczegółowe informacje w Panasonic Energy Europe N.V. Lub na
www.panasonic-batteries.com.
Unia Europejska – Nie wyrzucać z tradycyjnymi odpadami domowymi.
Usuwać razem z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi.
Właściwa utylizacja niweluje szkodliwy wpływ na zdrowie i środowisko oraz chroni
cenne bogactwa naturalne.
CZE
Děkujeme, že jste si zakoupili nabíječku BQ-CC17 společnosti Panasonic
Tato příručka obsahuje důležité pokyny k bezpnosti a provozu nabíječky bater
BQ-CC17 společnosti Panasonic.
ed použitím se seznamte s pokyny a výstrahami týkajícími se (1) nabíjky
baterií, (2) baterií a (3) produk, v nichž se baterie používají.
1.
V zájmu snížení rizika úrazu doporučujeme používat
nabíjecí baterie Ni-MH společnosti Panasonic.
2. Nepoužívejte nedobíjecí baterie.
3. Nepoužívejte nabíječku ve vlhkém prostředí.
4. Nepoužívejte nabíječku s poškozenou zástkou.
5. Nepoužívejte nabíječku, která spadla nebo je poškozená.
6. Nabíječku neotevírejte ani nerozebírejte.
7. Před započetím údržby nebo ční odpojte nabíječku.
8. Nepoužívejte nabíječku na přímém slunečním světle.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby
se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálmi
schopnostmi nebo osoby postrádající příslušné znalosti a
zkušenosti, pokud jsou pod dohledem či dostávapokyny
týkající se bezpečného zacházení se spotřebičem a
chápou možná nebezpečí z toho plynou.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
NÁVOD K OBSLUZE
V této nabíječce lze baterie typu 4 AA nebo 4 AAA nabíjet v několika kombinacích
(viz obr. 4)
1) Dodržujte polaritu shodnou orientací (+) a (-) pólů na bateriích s (+) a (-) na
nabíječce.
Baterii AA vkládejte (+) pólem napřed a zatlačte na (-) pól. (obr. 2)
Baterii AAA vkládejte (-) pólem napřed a poté umístěte (+) pól do (+) kontaktu.
(obr. 3)
2) Připojte nabíjku ke standardnímu zdroji napětí 100240 V AC.
3) Kontrolka nabíjení se rozsvítí poté, co několikt rychle blikne, znamená to, že
probíhá nabíjení.
Pokud se kontrolka nerozsvítí:
a) Zkontrolujte, že jsou baterie správně vloženy a mají správný koncový kontakt
v každém oddíle.
b) Zkontrolujte, že je nabíječka zapojena k funkčnímu zdroji napětí AC.
4) Po plném nabití zhasne kontrolka nabíjení. Poté vypojte nabíječku ze zdroje
napětí AC a vyjměte baterie.
Funkce automatického vypnutí zajťuje automatické vypnutí nabíjky při úplném
nabití baterií.
Doba nabíjení uvedená v tabulce 1 je pouze přibližná a může se lišit podle teploty
a stavu baterií.
ÚDRŽBA, PÉČE A ČTĚNÍ
Správná péče a čištění jsou velmi důležité.
Odpojte nabíjku ze zásuvky.
V případě poeby odstraňte nečistoty suchým hadříkem.
Nabíječku neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
Tabulce 1
Velikost baterie
Kapacita
doba nabíjení
1-4 ks
AA
2400 – 2500 mAh
9,0 hodiny
1900 – 2000 mAh
7,0 hodiny
950 – 1000 mAh
3,5 hodiny
AAA
900 – 950 mAh
7,0 hodiny
750 – 800 mAh
6,0 hodiny
550 – 650 mAh
5,0 hodiny
SPECIFIKACE
Model : BQ-CC17
Vstup : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Výstup : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (velikost AA)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (velikost AAA)
Provozní teplota : 0~35 (pouze pro použití v interiéru)
Záruka: Platnost záruky počíná v okamžiku koupě výrobku.
V případě oprávněné reklamace společnost PECE výrobek opraví nebo za něj
poskytne odpovídající náhradu.
Záruka se vztahuje pouze na nabíječku.
Záruka se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady.
Více informací získáte u společnosti Panasonic Energy Europe N.V. nebo na stránkách
www.panasonic-batteries.com.
Evropská unie – nevyhazujte do běžného domovního odpadu.
Patří do elektronického nebo elektrického odpadu.
Správná likvidace odpadu zabraňuje negativním dopadům na zdraví a životní
prostředí a chrání cenné zdroje.
ROU
Vă mulţumim pentru achiziţionarea încărcătorului Panasonic BQ-CC17
Acest manual coine informaţii importante privind siguranţa şi instrucţiuni de
operare pentru încărcătorul de acumulatori Panasonic BQ-CC17.
Înaintea utilizării, citi toate instrucţiunile şi avertismentele privind (1) încărcătorul
de acumulatori, (2) acumulatorii şi (3) produsul care foloseşte acumulatorii.
1. Pentru a reduce riscul unui accident,
recomandăm folosirea bateriilor reîncărcabile
Panasonic Ni-MH.
2. Nu utilizaţi acumulatori reîncărcabili.
3. Nu folosi încărcătorul în medii cu umiditate ridica.
4. Nu cuplaţi încărcătorul la o priză deteriorată.
5. Nu folosi încărcătorul dacă a fost scăpat pe jos sau deteriorat.
6. Nu deschidi/dezasambli încărcătorul.
7. Deconectaţi încărcătorul înainte de a efectua operii de întrinere sau curăţare.
8. Nu folosi încărcătorul în bătaia directă a soarelui.
Acest aparat poate  utilizat de către copii cu vârsta
de la 8 ani în sus şi de către persoane care au
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau
cărora le lipsesc experienţa şi cunoştinţele, dacă
sunt supravegheaţi sau cărora le-au fost oferite
instrucţiuni cu privire la utilizarea în siguranţă a
aparatului şi au înţeles riscurile implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de
către copii fără a  supravegheaţi.
INSTRUIUNI DE OPERARE
Acest încărcător poate încărca 4 acumulatori 4 AA şi/sau 4 AAA în diverse
combinaţii (vezi g. 4)
1) Respecti polaritatea prin potrivirea (+) şi (-) de pe baterii cu (+) şi (-) de pe
înrcător.
Pentru baterii AA, introduceţi de la borna (+) şi împingi pe borna (-).(g. 2)
Pentru bateriile AAA, introduci de la borna (-), apoi poziţioni borna (+) în locul
de contact.(g. 3)
2) Cuplaţi conectorul la o priză CA standard de 100240V AC
3) Ledul indicator pentru încărcare se va aprinde după ce va lumina rapid
intermitent de câteva ori, indicând faptul că încărcarea are loc.
Dacă indicatorul nu se aprinde:
a) Asiguri-vă că aţi introdus acumulatorii, iar conectorii din ecare locaş se
aă în contact.
b) Asiguri-vă că încărcătorul este conectat la o priză CA în stare de
funcţionare.
4) După încărcarea completă, ledul indicator pentru încărcare se va stinge. În
continuare, scoateţi încărcătorul din priza CA şi scoateţi acumulatorii.
Funcţia de închidere automată va opri automat încărcătorul după ce acumulatorii au
fost încărci complet.
Duratele de încărcare indicate în tabelul 1 sunt numai orientative şi pot varia în
funcţie de temperatură şi starea acumulatorilor.
ÎNTREŢINERE, SUPRAVEGHERE ŞI CURĂŢARE
Întreţinerea şi cuţarea sunt eseiale.
Deconecti încărcător la priza CA.
Dacă este necesar, curăţi murdăria cu o cârpă uscată.
Nu scufundaţi încărcătorul în apă sau în alt lichid.
Tabelul 1
Dimensiune
baterie
Capacitate
Timp de încărcare
1-4 buc.
AA
2400 – 2500 mAh
9,0 ore
1900 – 2000 mAh
7,0 ore
950 – 1000 mAh
3,5 ore
AAA
900 – 950 mAh
7,0 ore
750 – 800 mAh
6,0 ore
550 – 650 mAh
5,0 ore
SPECIFICAŢII
Model : BQ-CC17
Intrare : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Ieşire : CC 1.5V
---
300 mA x 4 - (AA)
CC 1.5V
---
150 mA x 4 - (AAA)
Temperatură de operare : 0~35 (Folosire numai în interior)
Garanţie: Garanţia începe la data cumpărării.
PECE va repara sau înlocui cu un încărcător echivalent în cazul unei
reclamaţii întemeiate.
Garanţia este exclusiv pentru încărcător.
Garanţia se referă exclusiv la defecte de materiale şi de fabricaţie.
Puteţi obţine detalii la Panasonic Energy Europe N.V. sau la
www.panasonic-batteries.com
SVK
Táto príručka obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny pre nabíjačku
batérií Panasonic BQ-CC17.
Pred poitím si, prosím, prečítajte všetky pokyny a upozornenia na (1) nabíjke
batérií, (2) batériách a (3) produkte, v ktorom batérie použijete.
1. Aby sa minimalizovalo riziko zranenia,
odporúčame použiť nabíjateľné Ni-Mh batérie
značky Panasonic.
2. Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
3. Nabíjačku nepoužívajte vo vlhkých podmienkach.
4. Nabíjku nepoužívajte s poškodenou prípojkou.
5. Nabíjku nepoužívajte potom, čo vám padla alebo sa poškodila.
6. Nabíjačku neotvárajte/nerozoberajte.
7. Pred údržbou alebo čistením odpojte nabíjačku.
8. Nabíjačku nepoužívajte na priamom slnku.
Toto zariadenie môžu používať deti od veku 8 rokov,
osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, osoby bez dostatočných
skúseností a vedomostí len za prítomnosti dozoru,
alebo ak boli inštruované o bezpečnom použití
výrobku a chápu nebezpenstvo s ním spojené.
Deti by sa nemali hrať so zariadením.
Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez
dozoru.
PREVÁDZKOVÉ POKYNY
V tejto nabíjačke sa môžu nabíjať dve batérie veľkosti 4 AA a/alebo 4 AAA v
rôznych kombinácch (pozrite obr. 4)
1) imnite si, či sa polarita (+) a (-) na batérch zhoduje s polaritou (+) a (-) na
nabíjačke.
Batérie veľkosti AA vkladajte z terminálu (+) a zatlačte na terminál (-). (Obr. 2)
Pri batériách veľkosti AAA vkladajte z terminálu (-), potom umiestnite svorku (+)
do kontaktho miesta (+). (Obr. 3)
2) Pripojte nabíjačku k bežnej 100–240 V sieťovej zásuvke.
3) Kontrolka indikátora nabíjania bude svietiť po niekoľkých rýchlych bliknutiach,
čím naznuje, že sa vykonáva nabíjanie.
Ak sa kontrolka indikátora nezapne:
a) Uistite sa, že sú vlené batérie a že majú správny kontakt v kdom
priečinku.
b) Uistite sa, že je nabíjka zapojená k fungujúcej sieťovej zásuvke.
4) Po úplnom nabití kontrolka indikátora nabíjania zhasne. Potom odpojte nabíjku
od sieťovej zásuvky a vyberte batérie.
Funkcia automatického vypnutia automaticky vypne nabíjku, keď sa batérie plne
nabijú.
Čas nabíjania, ktorý je zobrazený v tabuľke 1, je iba priblný a môže sa odlovať v
závislosti od teploty a stavu batérií.
ÚDRŽBA, STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
Starostlivosť a čistenie sú dôležité.
Odpojte nabíjku zo zásuvky.
Ak je to potrebné, vistite ho suchou handrkou, aby sa odstnili nečistoty a
špina.
Nabíjačku nikdy neponárajte do vody alebo akejkoľvek inej kvapaliny.
Tabuľke 1
Vkosť batérie
Kapacita
Čas nabíjania
1-4 kusy
AA
2400 – 2500 mAh 9,0 hodiny
1900 – 2000 mAh 7,0 hodiny
950 – 1000 mAh 3,5 hodiny
AAA
900 – 950 mAh 7,0 hodiny
750 – 800 mAh 6,0 hodiny
550 – 650 mAh 5,0 hodiny
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model : BQ-CC17
Príkon : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Výstup : DC 1.5 V
---
300 mA x 4 - (veľkosť AA)
DC 1.5 V
---
150 mA x 4 - (veľkosť AAA)
Prevádzková teplota : 0 až 35 (Iba pre interiérové použitie)
Záruka: Platnosť záruky začína v okamžiku nákupu výrobku.
V prípade oprávnenej reklamácie spoločnosť PECE výrobok opraví alebo za
neho poskytne odpovedajúcu náhradu.
Záruka sa vzťahuje len na nabíjačku.
Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné vady.
Viac informácií získate u spoločnosti Panasonic Energy Europe N.V. alebo na
stránkach www.panasonic-batteries.com.
Európska únia – nevhadzujte do bežného domového odpadu. Patrí do
elektronického alebo elektrického odpadu. Správna likvidácia odpadu
zabraňuje negatívnym účinkom na zdravie a životné prostredie a chráni
cenné zdroje.
Parts location
Fig. 1
Fig. 4
terminal
AC plug
AAA
terminal
AA
terminal
Charging indicator light
(In a battery charger)
How to insert a AA Battery
Fig. 2
AA
terminal
terminal
How to insert a AAA Battery
Fig. 3
AAA
terminal
AA size 1–4 pcs AAA size 1–4 pcs
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
AA size and AAA size up to 4 pcs
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
BQ-CC17_BBQ6CAC1701C.indd 1 2015/06/03 15:22:58
Pobierz instrukcję w języku polskim (PDF, 1.4 MB)
(Apelujemy o dbanie o środowisko i drukowanie instrukcji tylko wtedy, gdy jest to niezbędne)

Loading…

Ocena

Podziel się z nami swoją opinią na temat Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka i oceń urządzenie. Chcesz podzielić się swoimi doświadczeniami z tym produktem lub zadać pytanie? Zostaw komentarz na dole strony.
Czy jesteś zadowolony z Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka?
Tak Nie
75%
25%
12 głosów

Dołącz do dyskusji na temat tego produktu

Tutaj możesz podzielić się swoją opinią na temat Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka. Jeśli masz pytanie, najpierw dokładnie przeczytaj instrukcję. Zapytanie o instrukcję można złożyć za pomocą naszego formularza kontaktowego.

Haiduk 04-09-2020
Cześć Po włożeniu baterii kontrolka nadal świeci na zielono i po chwili zaczyna migać i nie przechodzi w stan stałego naładowania. W innej marce oznacza to baterię, która już się wyczerpała. Czy tak jest w tym modelu? Panasonic BQ-CC17. Wdzięczny.

odpowiedz | To było pomocne (27) (Przetłumaczone przez Google)
Claude PREUX 15-03-2021
Witaj, Pod koniec ładowania jedno z 4 świateł mignęło. Na co to wskazuje? ... czy akumulator jest uszkodzony? Dziękuję Ci.

odpowiedz | To było pomocne (8) (Przetłumaczone przez Google)
Голов Игорь 28-01-2021
po włożeniu baterii do ładowarki wskaźnik miga. co to znaczy?

odpowiedz | To było pomocne (1) (Przetłumaczone przez Google)
Mario Rossi 14-04-2021
Istnieją 2 migające częstotliwości. Wolniejsze, moim zdaniem normalne, na początku ładowania, które potem staje się światłem stałym. Drugi, jednak szybszy, uruchamia się natychmiast po włożeniu akumulatora, który ma być doładowany. Na co wskazuje ten ostatni?

odpowiedz | To było pomocne (0) (Przetłumaczone przez Google)

Więcej o tej instrukcji

Rozumiemy, że miło jest mieć papierową instrukcję obsługi Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka. Zawsze możesz pobrać instrukcję z naszej strony internetowej i wydrukować ją samodzielnie. Jeśli chcesz otrzymać oryginalną instrukcję, zalecamy skontaktowanie się z Panasonic. Być może będą w stanie dostarczyć oryginalną instrukcję. Szukasz instrukcji swojego Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka w innym języku? Wybierz preferowany język na naszej stronie głównej i wyszukaj numer modelu, aby sprawdzić, czy jest on dostępny.

Dane techniczne

Marka Panasonic
Model BQ-CC17
Kategoria Przenośne ładowarki
Typ pliku PDF
Rozmiar pliku 1.4 MB

Wszystkie podręczniki dla Panasonic Przenośne ładowarki
Więcej podręczników Przenośne ładowarki

Często zadawane pytania dotyczące Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka

Nasz zespół wyszukuje przydatne informacje na temat produktu i udziela odpowiedzi na często zadawane pytania. Jeśli znajdziesz nieścisłości lub błędy w naszych odpowiedziach na pytania, poinformuj nas o tym przy pomocy naszego formularza kontaktowego.

Ile czasu zajmuje pełne naładowanie mojej przenośnej ładowarki? Zweryfikowany

Zależy to od modelu i pojemności, ale ogólnie ładowanie przenośnych ładowarek jest szybsze po podłączeniu do gniazdka elektrycznego niż w przypadku połączenia z urządzeniem przez USB.

To było pomocne (472) Czytaj więcej

Czy to normalne, że lampka miga podczas ładowania? Zweryfikowany

Tak, w przypadku większości przenośnych ładowarek mała lampka miga podczas ładowania. Często po zakończeniu cyklu ładowania lampka pozostaje zapalona.

To było pomocne (233) Czytaj więcej

Czy to normalne, że moja przenośna ładowarka nagrzewa się podczas ładowania? Zweryfikowany

Tak, przenośne ładowarki mogą się nagrzewać podczas ładowania, jest to zupełnie normalne.

To było pomocne (89) Czytaj więcej

Jak mogę zapewnić, aby moja przenośna ładowarka działała jak najdłużej? Zweryfikowany

Korzystając z przenośnej ładowarki, najlepiej jest używać jej do całkowitego wyczerpania, a następnie w pełni naładować. Ładowanie pośrednie skróci żywotność baterii.

To było pomocne (75) Czytaj więcej

Ile mocy powinna mieć moja przenośna ładowarka? Zweryfikowany

To, ile mocy powinna mieć przenośna ładowarka, zależy od tego, jakie urządzenie ma ładować. Generalnie można powiedzieć, że do naładowania smartfona czy odtwarzacza MP3 potrzeba 2200-4000 mAh, do tabletów 5000-8000 mAh, a do laptopów 10400-12000 mAh.

To było pomocne (44) Czytaj więcej

Co to znaczy mAh? Zweryfikowany

mAh oznacza miliamper / godzinę i wskazuje moc baterii. Na przykład bateria 2000 mAh będzie dostarczać 2000 miliamperów na godzinę i jest w stanie zasilać radio, które zużywa 250 mA na godzinę przez 8 godzin. Akumulator o większej mAh będzie miał dłuższy czas pracy.

To było pomocne (42) Czytaj więcej
Instrukcja Panasonic BQ-CC17 Przenośna ładowarka

Produkty powiązane

Powiązane kategorie